1 Coríntios 2

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ini ne kiling ngizi kumuliwili mabuwiliyegi kayimawekke Anotogi wameik pura kozak kaiyageya wizimowei ne ngago wirangaiyeng kaiya ono keya ne ngago iwakara kilimbokko kailik kaiya ono.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nogo pilik miza purik nogo sawiyarik ne ini kiling wiziya puwekke ne Yisu Kilisiyegi keke kumula keya pi tenigi wiyeke yengeleileige ibeng sa purikki.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ne ini kiling wiziyawekkerik ingegere nogoyau kozang ono keya kazimokko leli ula mela,
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 keya ne yombanu yeikwiligi kangkabek weiya logo kaiya ono logo ini keriyibene keleyiweki kapura Kung Walekpekki kozanda ngago nogoraga wiziya logo purikku ngago nogora Anotoyagara miza.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Purik ini ngizi kumuliweki purik ini Anotogi kozanda keriya kopong keya yombanuwiligi kangkabekki keriya ono kopong.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kapura ne keya ne kiling Anotogi wameikta waligeleyi puwiligu wok mabiyeng yongkambanu Anotogi wameiktaga yemane sa puwiliyegi ngago iwakara kilindagi kozak yei mizi. Kapura tonuwa ngago iwakara kiling pura ngabelakpekke yolu puwiliyaga ma yombanu pewekke ngai yolu logo kozang puwiligira yeikki puwiliyaga weiya ono.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ngago iwakara kiling tonugu kozak kisi pura Anotogo iwakara kiling sawiya pura logo purago teni Anotogi yereng ngaiwaktik kilindaga iza orowei kunagi. Anotogo pilik sawiya pura ulogorik liwik warara wizagoma, pugu ngabelakpek keremizagine were tenigi keremizara kele kapura.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Keya ngabelakke ngai puwiligi tepekka nakkorau Anotogi sawiya pura iwaka ono. Tamizeige puwili iwaka kesak puwiligu Yemizi tonugubek ngaiwaktik kilimbok yengeleileige uli kak ono.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Puwiligu lusuwei mizi pura Kapiya Walektikku pobilik kai purikki kiriwei,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Kapura Anotogo teniyegi piyeng kimeike kawela wiya purik Anotogo teniyegi kozak yeiweki Kung pugubek wezamela. Keya Kung pugubek watabi mabiyengki iwaka purik Kung pugubek Anotogi yengezege liwik panu piyeng mabiyengki iwaka.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Yombanu nak nakko kumula piyeng iwaka ono kapura kung ngezebekkibokko kele pigi yungke piyeng iwaka. Kazing mabilikmekke yombanuwili Anotogo kumulayeng lusuwei kapura Anotogi Kung Walekpokko kele Anotogi kumulayeng iwaka.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Anotogo teni kung ngabelakpekkabek yana ono kapura Anotogo Kung Walek pugubek teni yana logo pugu watabi yeik yana piyengki teni iwakaweki.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Keya yombanu yeikwiligu waligeleyayengki kiriwei teni watabi yeik yana piyengki kozak kisi ono kapura Anotogi Kung Walekpokko waligeleyayengko teni kisi keya Kung Walekpokko teni watabi ngizi kumbekki yaniyengki teni kisi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Keya yombanu Anotogi Kung Walekpektau onobok Anotogi Kung Walekpokko wameik kai piyengki ei mizagi ono, purik pi, Pura lelewe ngagora, mizi wilibek keya pi wameikta lusuwei, purik Kung Walekpekki wameikta kimeike iwakagi purik piyegi Anotogi Kung Walekpek yolu purik kele.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yombanu Anotogi Kung Walekpek kiling puwili watabi mabiyengki ngizirikki iwakagi kapura yombanu Anotogi Kung Walekpek kiling onowili yombanu Anotogi Kung Walekpek kiling puwiligu mizi piyengki iwaka ono.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ngago peyeng wameik purik teni iwaka, purik piyeng Kapiya Walektikke lende miza,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.