Filemom 1

Bhumiya Bible (BHU_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यीसु मसीह के निता कैदी पोलुस अउ हमर भाई तीमुथियुसके पल्ला लग, हमर पिरिया संगी अउ संग-संग चले बाले फिलेमोन,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 हमर बेहन अफफिया अउ हमर संगी सिपाही अर्खिप्पुस अउ फिलेमोन के घर अकजुट होय बाले मंडली के नाम।
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग अनुगरह किरपा अउ सान्ति तुमके मिलत रहै।
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 मै सबरोज भगवान के धन्यबाद करथो अउ अपन पराथना बिनती हे तोके सुरता करथो,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 काखे मै परभु मसीह यीसु अउ सगलू पवितर मनसेन के पल्ला तोर माया अउ बिस्वास के बारे हे सुनथो।
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 मोर पराथना बिनती हइ हबै कि बिस्वास हे तोर संगति सक्रिय होय अउ तुमके हइ ग्यान मिलै कि हम मसीह के निता कोन-कोन निक्खा काम करै हे सक्ति हबै।
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 काखे हे भाई, मोके तोर माया लग बोहत खुसी अउ प्रोत्साहन मिले हबै, इहैनिता कि तोर दवारा पवितर मनसेन के मन हरा भरा हुइ गय हबै।
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 इहैनिता मोके मसीह हे तुमके हइ आदेस देय के हक हबै कि तोर काहिन करै के सही हबै।
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 पय माया के आधार हे मै तुम्हर लग पराथना करै के निक्खा समझथो, मै पोलुस जउन अब डोकराय गय हव अउ यीसु मसीह के निता अब कैदी बन गय हव।
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ऊ उनेसिमुसके बारे हे पराथना करथो, जउन तब मोर लरका बने रथै, जब मै जेल हे रथो।
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 अक्ठी टेम रथै जब ऊ तोर कउनो काम के नेहको रथै, पय अब न तोर निता बलुक मोरो निता बोहत काम के हबै।
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 मै अपन दिल के खन्डा के तोर लिघ्घो वापिस पठोथो।
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 मै ओही अपन लिघ्घो रखैके चाहथो, ताकि संदेस के निता मोके कैदी के ऊ तोर पल्ला लग सेबा के सकै।
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 पय मै तोर इक्छा बिना कुछु करै के नेहको चाहो, कि तोर हइ किरपा लग नेहको पय मगन लग होय।
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 उनेसिमुस सायद इहैनिता कुछ टेम तक तुम्हर लग लइ ले गय रथै कि ऊ तुमके सबरोज के निता मिल जाय।
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 अब सेबक के रूप हे नेहको, बलुक हरवाह लग कहुं बढके पिरिया भाई के रूप हे, हइ मोके बोहत पिरिया हबै, पय अब देह हे अउ परभु हे तुमके कहुं जादा पिरिया होही।
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 इहैनिता अगर मोके भाई समझता, ता इके उहै मेर अपनाबा जउन मेर मोके अपनाय हबा।
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 अगर तुमके एखर लग कउनो घाटा होय हबै या एखर उप्पर तुम्हर कुछु करजा हबै, ता उके मोर खाता हे लिख लेया।
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 मै पोलुस अपन हाथ लग लिखथो कि मै खुदय चुकाय देहुं, काहिन मै तोके सुरता देबाबा कि तुम्हरो उप्पर मोरो करजा हबै? तुम तो मोरेन हबा।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 हे भाई, परभु के नाम लग मोके तुम्हर लग कुछ तो फायदा होय, तुम मसीह के कारन मोर हिरदय खुसी लग भर देया।
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 मै तोर उप्पर बिस्वास करत हइ चिट्ठी तुमके लिखथो, मै जानथो कि मै तोर लग जेतका कथो, तै ओखर लग कहुं जादा करबे।
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 अक्ठी बात अउ तुम मोर रहै निता कमरा जुगाड करा, काखे मोके आसा हबै कि तुम्हर सगलू पराथना बिनती के कारन भगवान मोके तुम मनसेन के फेरै लउटाय देही।
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 इपफ्रास, जउन मसीह यीसु के कारन मोर संग जेल हे हबै,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 अउ मोर संग-संग चले बाले मरकुस अउ अरिस्तर्खुस अउ देमास अउ लूका जउन मोर संगी हबै, तुमके नमस्ते कथन।
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 तुम सबके उप्पर परभु यीसु मसीह के अनुगरह किरपा अउ आतमा के संग बने रहै।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.