Atos 20
Bhumiya Bible (BHU_TWF) vs ACF
1 उनही बुलाय के उत्साहित के सब्दन लग बढाइस अउ पोलुस चेला के बुलाय के समझाथै, अउ उनखर लग बिदा लइके मकिदुनिया के पल्ला कढ जथै।
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 उनही संदेस के दवारा मनसेन के उत्साहित करत ऊ यूनान देस आ गइस।
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 जब तीसर महीना रहके उहां ले जिहाज हे सीरिया के पल्ला जाय रथै, ता यहूदी ओखर घात हे लगे रथै, इहैनिता ऊ हइ निस्चय करथै कि मकिदुनिया हुइके लउट जाय।
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 बिरिया के पुर्रुस कर टोरवा सोपतरुस, थिस्सलुनीके के रहै बाले अरिस्तर्खुस अउ सिकुन्दुस दिरबे के निबासी गयुस अउ तीमुथियुस अउ आसिया इलाका के तुखिकुस अउ तिरिफिमुस ओखर संग रथै।
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 ऊ मनसे पहिलेन कढ जथै अउ तरोआस हे ओरगथै।
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 अउ हम अखमीरी रोटी रोज के बाद फिलिप्पी ले जिहाज हे चढके पांच रोज हे, तरोआस हे ओखर लिघ्घो पहुंचथै अउ सात रोज तक उहै रहै।
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 हप्ता के रात जब हम रोटी टोरै के निता अक जिघा हुइन, ता पोलुस जउन दूसर रोज कढ जाय हे रथै, उनखर लग बात करिस अउ आधी रात तक बात करत रथै।
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 जउन पटउंहा हे अक्ठी कमरा रथै, जिहां हम अक जिघा अकजुट रथन उहां बोहत चिमनी बरत रथै।
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 अउ यूतुखुस नाम के अक्ठी जबान झरोकिया हे बइठे रथै, ऊ भारी नींद लग सोय रथै, काखे पोलुस लगेतार बोले जथै, इहैनिता उके भारी नींद आय जथै, इहैनिता ऊ तीसर मंजिल लग गिर जथै, जब उके उठाइन ता, ऊ मर चुके रथै।
9 E, estando um certo jovem, por nome Eutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 पय पोलुस उतर के ओखर ले लिपट जथै अउ गले लगाय के कथै, “झइ डेरा काखे ऊ अभिन्नो जीवन हबै।”
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 फेर अटारी हे कढ जथै अउ उनखर लग रोटी टोर के बाटिस अउ खाइस, फेर ऊ उनखर संग बोहत देर बेरा निकरत टेम बात चीत करत रथै, फेर ऊ उनखर लग बिदा लेथै।
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 अउ ऊ जबान के घर छो जिन्दा लइ आनिस अउ उनके बोहत सान्ति मिलिस।
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 हम नाह जिहाज छो पहिलेन पहुंच गयन अउ अस्सुस छो चल पडिन, उहां पोलुस के हम के जिहाज हे ले का रथै, काखे ऊ असना परयोजन बनाय रथै, कि ऊ उहां तक खुदय पइदल आमैके चाहथै।
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 जब पोलुस अस्सुस हे मिलिस, ता हम उके नाह जिहाज हे चढाय लयन अउ मितुलेने छो चल पडही।
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 उहां ले जिहाज खोलके हम दूसर रोज खियुस के आगू पहुंचथै, अउ अगले रोज सामुस हे जा लगे फेर मिलेतुस हे आथै।
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 काखे पोलुस जिहां तक हुइ सकै पिन्तेकुस्त के रोज तक यरुसलेम पहुंचै के हरबी करथै, ता निस्चय करथै, कि इफिसुस हे रुकिन अउ बिना रुके आगू चले जात रहै, जेखर ऊ आसिया हे टेम नेहको बितामै के पडै।
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 ऊ मिलेतुस ले इफिसुस के मंडली के सियानन के संदेस पठोय के अपन लिघ्घो बुलवाइस।
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 जब ऊ ओखर लिघ्घो आथै, ता उनखर ले कथै, “तुम जानथा कि आगू रोज ले जब मै आसिया हे पहुंचथै, हर टेम तुम्हर संग कउन परकार हे रहिस,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 मतलब बडी दीनता लग अउ आंसू बहाय के अउ उन परिक्छा हे जउन यहूदी के कारन मोर हे आय पडथै, मै परभु के सेबा करै रहों
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 अउ जउन बात तुम्हर लाभ के रहिस, उनही गुठेमै अउ मनसेन के आगू अउ घर-घर सिखामै लग कबहुन नेहको झिझकथै।
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 यहूदी अउ यूनानी के मै समान भाव लग मन बदलै के भगवान के पल्ला मोके कहत रथै, अउ हमर परभु यीसु हे बिस्वास के परति उनके सचेत करथो।
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 अउ पवितर आतमा के वस हुइ के मै यरुसलेम जथो, मै नेहको जानथो, कि मोर संग उहां काहिन घटही
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 केबल हइ कि पवितर आतमा हर सहर हे गवाही दइ के मोर लग कथै कि बन्धन अउ पीरा तोके ओरगथै।
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 पय मै अपन जीवन के कउनो कीमत नेहको, मै ऊ बस ऊ धूप के सेबा के पूर करे चाहथो, जेही मै परभु यीसु दय हबै, हइ भगवान के अनुगरह के संदेस के गवाही दय के।”
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 अब देखा, मै जानथो कि तुम सब जेहमा मै भगवान कर राज के परचार करत फिरथै, मोर मुंह फेर नेहको देखिहा।
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 इहैनिता मै आज गवाही दइ के कथो, कि तुम्हर मसे कउनो के खून के दोसी मै नेहको हबै।
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 काखे मै भगवान के सगलू इक्छा के तुम के सब मेर लग गुठेमै के नेहको झिझकथै।
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 इहैनिता अपन अउ पूरे झुन्ड के चवकसी करा जेहमा पवितर आतमा तुमके मुखिया ठहराय हबै, कि तुम भगवान के मंडली के रखबाली करा, जेही ऊ अपन खून ले खरीद लय हबै।
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 मै जानथो कि मोर जाय के बाद फाडै बाले बिगवा तुम्हर बीच हे अइहिन अउ निक्खा समूह के नेहको छोडहिन।
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 इहां तक कि असना टेम आही, कि तुम्हर बीच मसे असना मनसेन ठाढ हुइहिन जउन चेलन के अपन पाछू होमै के बातन के घुमाय फिराय के संदेस करही।
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 इहैनिता जागत रहा अउ स्मरन करा कि मै तीन साल तक रात दिना आंसू बहाय के हर अक्ठी के चेतावनी देय के नेहको छोडिस।
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “अब मै तुम के भगवान अउ ओखर अच्छा संदेस के अनुगरह के हाथन हे सउपथो, उहै तुमके बनाय बाले हबै अउ तुमके उन मनसे के संग जेखर पवितर करे जा चुके हबै, उहै तुम्हर उतराधिकारी देवाय सकथै।
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 मै कउनो के चांदी, सोना या खुरथा पइजामा के लालच नेहको करथै।
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 तुम खुदय जानथा कि इहै हाथ मोर अउ मोर संगिन के सेबा अउ जरूरत पूर करिस।
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 मै तुमके सब कुछ करके दिखाथै कि इहैमेर ले मेहनत करत कमजोर के सम्भालना अउ परभु यीसु के बचन स्मरन रखै का जरूरी हबै, जउन ऊ खुदय कथै लेय लग दय धन्य हबै।”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 हइ गुठेय के बाद ऊ घुटवा टेक के अउ उन सब के संग बिनती करथै।
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 तब सबझन रोइन अउ पोलुस के गले लिपटे उके चूमै करै लागथै।
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 उन बिसेसकर हइ बात लग सोकित रथै जउन ऊ गुठे रहिस कि तुम मोर मुंह फेर नेहको देखिहा। तब उन उके नाह जिहाज तक छांड आथै।
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.