1 Coríntios 7
Bhumiya Bible (BHU_TWF) vs VC
1 अब उन बातन के बारे हे जउन तुम चिट्ठी हे लिखके पूछे हबा, हइ निक्खा हबै कि कउ डउका कउनो डउकी के झइ छुय।
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 पय गलत काम लग बचै के निता हर अक्ठी डउका के डउकी होय, अउ हर अक्ठी डउकी के डउका होय।
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 हइ जरूरी हबै कि डउका अपन डउकी के हक पूर करै अउ ओसनेन डउकियो अपन डउका के हक पूर करै।
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 डउकी अपन देह के हक नेहको, ऊ डउका के हक हबै अउ ओसनेन डउको अपन देह के हक नेहको, ऊ डउकी के हबै।
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 तुम अक दूसर के ऊ हक लग दुरिहां झइ करा अगर असना करिहा, ता दोनो झन के सहमति लग अउ कुछ टेम के निता, जेखर लग बिनती के छुट्टी पाबा अउ एखर बाद पहिले जसना रहा, कहुं असना झइ होय कि परेत असहमती के कारन तुमही लालच हे फसाय दे।
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 मै हइ आदेस के जसना मेर नेहको, पय अनुमति के जसना मेर कथो।
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 मै हइ चाहथो कि जसना मै हबो ओसनेन सब मनसे होय, पय भगवान के तरफ लग हर अकझन के निक्खा बरदान मिले हबै कउनो के अक मेर के, अउ कउनोन के दूसर मेर के।
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 अब मै उनखर लग कहे चाहथो जेखर काज नेहको होय हबै अउ जउन बिधवन हबै, अगर उन मोर मेर रहै चाहथै, ता हइ उनखर निता निक्खा हबै।
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 अगर उन अपन खुद हे धीर नेहको धर सकै ता काज करले, काखे वासना रहै लग निक्खा हबै काज कर लेयका चाही।
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 अब जेखर काज हुइ गय हबै, परभु के हइ आदेस हबै, कि डउकी अपन डउका लग अलगे झइ होबै,
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 अगर उन अलगे हुइ जथै, ता बिना डउकी के रहै चाही या अपन डउका के संग फेरै रहै लग जाय, अउ न डउका अपन डउकी के छांडै।
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 दूसर मनसेन लग मोर हइ कहना हबै कि अगर कउनो बिस्वासी भाई के डउकी परभु हे बिस्वास नेहको करत होय अउ अपन डउका के संग रहै चाहथै, ता ऊ भाई उके झइ छांडै।
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 अगर कउनो बिस्वासी डउकी के डउका हमर परभु हे बिस्वास नेहको करत होय, अउ ऊ अपन डउकी के संग रहै चाहथै, ता ऊ डउकी अपन डउका के झइ छांडै।
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 काखे बिस्वास नेहको करै बाले डउका अपन डउकी के दवारा पवितर करे गय हबै, अउ बिस्वास नेहको करै बाले डउकी अपन बिस्वासी डउका के दवारा सुध्द करे गय हबै, नहि ता तुम्हर लरका बच्चा असुध्द होतिन, पय अब ऊ पवितर हबै।
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 दूसर तरफ, अगर बिस्वास नेहको करै बाले डउका अबिस्वासी हबै, अगर ऊ अलगे होमै चाहथै ता अलगे होमै दा, असना दसा हे बिस्वास करे बाले भाई बेहन के गुलाम हे नेहको, पय भगवान हमही सान्ति के जीवन बितामै के निता बोलाय हबै।
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 तै का जानथस, हुइ सकथै कि डउकी अपन डउका के मुकति के कारन बन जाय, अउ डउका अपन डउकी के मुकति के कारन बन जाय।
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 परभु हर अकझन के बोलाय हबै अउ जेही जउन मेर चुने हबै, उके ओसनेन जियेका चाही, सगलू मंडली हे मोर इहै आदेस देथो।
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 जब कउनो के भगवान के दवारा बोलाउत टेम खतना हुइ चुके होय, ता ऊ हइ बात के लुकामै के कोसिस झइ करै, अगर बोलाउत टेम ओखर खतना नेहको होय हो, ता ऊ अपन खतना झइ कराबै,
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 न तो खतना कराबै के कउनो मतलब आहिस, अउ जउन खतना नेहको कराय ओखरो कउनो मतलब नेहको हबै, मतलब तब हबै जब भगवान कर आदेस के मानै।
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 हर अकझन जउन दसा हे बुलाय गय हबै, उहै रहै।
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 तुम बोलाय जाय के टेम हरवाह रहा, ता एखर चिन्ता झइ करा, अगर तुम आजाद हुइ जइहा, ता मोका के फायदा उठाय लेया,
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 काखे परभु के दवारा बोलाय जाय के टेम जउन हरवाह रथै, ऊ परभु हे आजाद करे हर मनसे हबै, उहैमेर जेही ऊ टेम बोलाय गय हबै, जब ऊ आजाद रथै, अब ऊ मसीह के हरवाह हबै।
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 तुम यीसु के खून के दवारा खरीदे गय हबा, अब मनसेन के हरवाह झइ बना।
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 हे भाई अउ बेहन, हर अकझन जउन दसा हे बुलाय गय हबा, ऊ उहै भगवान कर संगत हे रहै।
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 टोरवा अउ टोरियन के बारे हे मोके परभु के तरफ लग कउनो मेर के आदेस नेहको मिले हबै, पय परभु कर दया लग बिस्वास करै बाले के काबिल होय के निता मै अपन सलाह देथो।
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 मै समझथो कि अबे के दुख हे इहै निक्खा हबै कि मनसे जउन दसा हे हबै, उहै दसा हे रहै।
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 अगर तोर डउकी हबै ता ओखर लग अलगे होमै के निता परयास झइ करा, अगर तुम्हर काज नेहको होय हबै? ता डउकी के खोज झइ करा।
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 अगर तुम काज करत हबा, ता एहमा कउनो मेर के पाप नेहको अउ अगर कुमारी टोरिया काज करवाथै, ता ऊ पाप नेहको करथै। पय असना मनसे के हइ जीवन हे जरूर दुख सहै का पडही, अउ मै सही हे तुमही इन सब लग बचामै चाहथो।
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 हे भाई मै तुम्हर लग हइ कथो, कि टेम चुटु हस हबै, अब लग जउन काज करवाय हर हबै उनो हइ मेर रहै जसना कि काज नेहको होय हबै,
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 जउन दुखी हबै, उन असना रहै कि कउनो दुख नेहको हबै, जउन मगन हबै, उन असना मनामै कि कउनो मगन नेहको हबै, जउन कुछु चीज के धंधा करत होय, उन असना करै कि उनखर लिघ्घो कुछु चीज नेहको हबै,
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 जउन हइ दुनिया के चीजन के ऊज करथै उन असना करै कि कउनो चीजन के ऊज नेहको करथै, काखे हइ दुनिया के चीज अबे के टेम हे अछप्प होत हबै।
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 मै तो चाहथो कि तुमही कउनो चिन्ता झइ होय, जउन बिना काज बाले डउका हबै, ऊ परभु के बातन के चिन्ता करथै कि परभु के कसना मगन के सकि।
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 जउन सादीसुधा हबै, ऊ मनसे दुनिया भर के बातन के चिन्ता करथै, ऊ अपन डउकी के मगन करै चाहथै।
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 सादीसुधा अउ कुमारिन बाले हे अलगेन सोच हबै, बिना काज बाले परभु के चिन्ता हे रथै, ऊ जीवन अउ आतमा हे पवितर होय, पय सादीसुधा दुनिया के चिन्ता हे रथै कि अपन डउका के कसना मगन करी।
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 मै तुम्हर फायदा के निता हइ कथो, न कि रोकथाम लगामै के निता। पय इहैनिता कि जसना निक्खा लागथै ओसनेन करे जाय, कि तुम अकचित हुइके परभु के सेबा हे लगे रहा।
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 अगर कउनो के लगथै कि ऊ अपन कुमारी टोरिया के काज करै हे देर करथै, ता ऊ अपन टोरिया के संग अन्याय करथै, काखे ओखर उमर ढलथै, ऊ टोरिया उहै करै जउन उके समझमा आउथे, ओही काज करै देया एहमा कउनो पाप नेहको हबै।
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 पय जउन अपन मन हे ठाने हबै, जउन कउनो मेर के दबाव नेहको हबै, अउ अपन मन हे हइ बात के गांठ बान्ध लय होय कि ऊ अपन कुमारी टोरिया के बिना काज करै रखै, ता ऊ निक्खा करथै।
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 इहैनिता जउन अपन कुमारी टोरिया कर काज करथै, ऊ निक्खा करथै, अउ जउन काज नेहको करथै, ऊ अउ निक्खा करथै।
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 जब तक कउनो डउकी के डउका जिन्दा हबै, तब तक ऊ ओखर लग बन्धररे हबै, अगर ओखर डउका मर जथै, ता ऊ अपन इक्छा लग दूसर काज करे लग आजाद हबै, पय जरूरी इहो हबै कि ऊ डउका परभु हे बिस्वास करत होय।
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 तउभरमा अगर ऊ बिना दूसर काज करवाय रही जथै, ता ऊ धन्य हबै। हइ मोर सोच हबै अउ मोके बिस्वास हबै कि भगवान कर आतमा मोरो हे हबै।
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.