1 Coríntios 10

Bhumiya Bible (BHU_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे भाई अउ बेहन मै तुमही सुरता करवाथो कि हमर परदादा बादर के छाय हे चलिन, सब समुन्दर के नकिन,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 अउ हइ मेर बादर अउ समुन्दर लग “पानी हे बतिस्मा” लइके सब के सब मूसा कर सहपारटी बनिन।
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 अउ सबझन अक्ठिन आतमिक खाना खाइन,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 अउ सब अक्ठिन आतमिक पानी पीन, काखे उन अक्ठी आतमिक पथरा के पानी पियत रहिन, जउन उनखर संग-संग रेंगत रहिस अउ ऊ पथरा मसीह रहिस।
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 तउभरमा उनखर मसे बोहत मनसेन लग भगवान मगन नेहको हुइस, इहैनिता उन पतेरा हे मर गइन।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 हइ सगलू घटना हमर निता चेतावनी हबै कि हमही उनखर मेर बेकार चीजन के लालच नेहको करैका चाही।
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 उनखर मसे कुछ मनसे के जसना तुम मूरती पूजा करे बाले झइ बना, जेखर बारे हे हइ लिखवरे हबै, “उन बइठिन खाय पीय के निता अउ उठिन ता खुसी मनामै के निता।”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 हम उनखर मेर गलत काम झइ करी, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे गलत काम करिन अउ अकै रोज हे तेइस हजार मर गइन।
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 अउ न हम परभु यीसु मसीह के परखी, जसना उनखर मसे केतको मनसे करिन, अउ सपुवा के चाबै लग नास हुइ गइन।
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 अउ न तुम कुनमुना, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे कुनमुनाइन अउ नास करै बाले दूत उनही नास के दइस।
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 उनखर संग जउन गुजरिस हइ घटना चिन्हा हबै, जउन हमर निता सचेत के जसना लिखे गय हबै काखे हम ऊ पीढी हे हबन, जउन दुनिया आखरी टेम के लिघ्घो हबै।
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 इहैनिता ऊ जउन हइ समझाथै कि मै बिस्वास हे मजबूत हबो, ऊ चेतन्न रहै कि कहुं असना झइ होय कि गिर परै।
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 कउ असना परिक्छा तुम्हर हे झइ आबै, जउन सगलू मनसेन के निता सहै लग बाहिर हबै, भगवान बिस्वास हबै, ऊ तुमही कउनो असना परिक्छा हे नेहको परै देही, जउन तुम्हर सहै लग बाहिर होय पय ऊ परिक्छा के संग उपायो करही कि तुम बिस्वास हे मजबूत रही सका।
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 इहैनिता हे मोर पिरिया तुम मूरती पूजा लग दुरिहां रहा।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मै तुमही समझदार जानके हइ कथो, जउन मै कथो उके तुम परखा।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 का आसीस के खोरवा, जेहमा हम आसीस मागथन, का मसीह के खून के सहपारटी नेहको बनाथै? का ऊ रोटी जेही हम टोरथन, हमही मसीह के देह के सहपारटी नेहको बनाथै?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 रोटी तो अक्ठिन हबै, इहैनिता हम सब अक्ठिन रोटी के भागी हबन, देह अक्ठी हबै, काखे हम सब उहै अक्ठी रोटी हे सहभागी होथन।
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 इस्राएलिन के बारे हे सोचा, जउन बेदी हे चढाय हर बलि खथै, का एखर दवारा उन अक्ठी नेहको हुइ जथै?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 मै हइ नेहको कथो कि मूरती के बलि चढाय हर चीज कउनो मतलब हबै अउ न ऊ मूरती के कउनो मतलब हबै।
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 पय जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “जउन बलि चढाय जथै ऊ भगवान के नेहको, पय भूतन के बलि चढाय जथै।” मै हइ नेहको चाहथो कि तुम भूतन के सहभागी बना।
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुम परभु के खोरवा अउ भुतवा के खोरवा दोनोन मसे नेहको पी सकते हबा, तुम परभु के टेबुल अउ भुतवा के टेबुल दोनोन के सहभागी झइ बना।
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 का हम परभु के गुस्सा देमै चाहथन? का हम ओखर लग बोहत बलवान हबन?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ फायदा नेहको, “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ उन्नत के निता नेहको।
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 सब कउ अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के निता परयास करा।
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 बजार हे जउन गोस बिकथै, उके तुम अन्तर आतमा के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 काखे जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “भुंइ अउ ओहमा जउन कुछु हबै ऊ सब परभु के हबै।”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 जब अबिस्वासिन मसे कउ तुमही नेउता देथै, अउ तुम जायके चाहथा, ता जउन कुछु तुम्हर आगू पोरसे जही उके मन के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा।
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 पय अगर कउ तुम्हर लग कथै, “हइ तो भुतवा के चढाय हर चीज हबै” ता जउन तुमही गुठेय हबै, ओखे कारन अउ मन के कारन उके झइ खइहा।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 मोर मतलब तुम्हर मन लग नेहको, बलुक दूसर मनसे के मन लग हबै, काखे मोर आजादी दूसर के मन के कारन बाधा नेहको हबै।
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 अगर मै धन्यबाद के पराथना करै के बाद खाना खाय हे सहभागी हुइ गय हबो, ता जउन खाना के निता मै भगवान के धन्यबाद करथो, ओखर कारन कउनो के मोर बुराई करै के हक नेहको हबै।
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 इहैनिता तुम चाहे खा या पिया, जउन कुछु करा सब भगवान के महिमा के निता करा।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 तुम कउनो के ठोकड के कारन झइ बना, न यहूदिन के निता, न यूनानियन के निता, न भगवान के मंडली के निता।
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 महुं अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के धियान रखके सब बातन हे सब के मगन करै के परयास करथो, जेखर लग उन मुकति पाय सकै।
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.