Hebreus 12

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जब बिस्वास के गवाह एतका बडा भीड लग घेररे हर हबन, ता हम सबैमेर के रुकावट के दुरिहां करी अउ ऊ पाप के छांड के जउन हमर काम लग हमर धियान हटाय देथै अउ यीसु हे अपन नजर लगाय के आबा हम मजबूत के संग दउरबे, जेहमा हमर नाम लिखे गय हबै।
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 हम अपन नजर मसीह यीसु हे जउन हमर बिस्वास के दाता अउ सिध्द करै बाले हे लगाय रही, जउन ऊ मगन के निता जउन उनखर निता ठहराय गय रथै, लाज के चिन्ता नेहको करत क्रूस के मिरतू सह लइस अउ भगवान के राजगद्दी के दहिना पल्ला बइठ गइस।
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 कहुं असना झइ होय कि तुम उदास हुइके हिम्मत हार जा, इहैनिता तुम ओखर सुरता करत रइहा, जउन पापिन के एतका घोर बिरोध सहिस।
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 अबे तक तुमही पाप लग लडाई करै हे अपन खून नेहको बहामै के पडिस।
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 का तुम ऊ बचन के बिसर गय हबा जउन भगवान तुमही टोरवा मान लय रहै, मोर टोरवा,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 काखे परभु उनके डांटथै, जेखर लग माया करथै,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 तुम जउन दुख सहत हबा, उके परभु के नियम समझा, काखे ऊ एखर परमाड हबै कि भगवान तुमही अपन टोरवा मान के बेउहार करथै अउ कउन असना लरका हबै, जिनही दाय-बाफ के दवारा डांटै नेहको गइस?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 अगर सब डांट फटकार जेखर सहपारटी सब होथै, अउ तुमही ओसनेन डांट फटकार नेहको करे जातिस, ता तुम उनखर खुद के लरका नेहको पय दूसर के लरका हबा,
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 हमर दाय-बाफ हमही डांट फटकार करथै अउ हम उनखर इज्जत करत रहन, ता हमही कहुं बोहत सही नेहको कि हम अपन आतमिक बाफ के अधीन सुइकार करै के चाही, जेहमा लग हम जीवन पइ।
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 उन तो अपन-अपन समझ के जसना हइ सबरोज के जीवन के निता हमही तइयार करै के उदेस्य लग डांट फटकार करथै, पय भगवान हमर भलाई के निता असना करत हबै, काखे ऊ हमही अपन पवितर के भागीदारी बनामै चाहथै।
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 जउन टेम अनुसासित करे जथै, ऊ टेम अनुसासन खुसी बढिहा नेहको लगथै, बलुक ओखर लग दुख होथै, पय जउन कुछ होय ऊ जउन अनुसासन के अनुभव करथै, उनखर निता फेर नियाइपन धरमी सान्ति अउ बढिहा फल मिलथै।
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 इहैनिता कमजोर हाथ अउ कमजोर घुटवा के मजबूत बनाबा,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 अपन गोड के निता अक्ठी सिध्धा गली तइयार करा, जेखर लग लेंगरा नेहको भटकी बलुक बढिहा हुइ जही।
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 सगलुन के संग सान्ति बनाय रखा अउ ऊ पवितरता के खोजत रहा, जेखर बिना कउनो परभु के देख नेहको पाही।
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 तुम धियान रखिहा कि कउनो मनसे भगवान के अनुगरह लग दूर झइ रहै, असना कउनो करू जर फुटकै झइ पाबै, जउन नुसकान होय अउ सगलू समाज के असुध्द के दे।
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 तुम्हर हे कउ गलत काम करै बाले झइ होय अउ न एसाव के जसना भगवान के बिरोधी असुध्द, जउन आगू बाले टोरवा होंय के अपन हक के अक्ठी खाना के निता बेच दइस।
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 तुम जानत हबा कि ऊ बाद हे अपन बाफ के आसीस दुइबारा पामै के चाहथै, पय ऊ बेकार समझे गइस, ऊ रोउत एखर निता बिनती करिस, तउभरमा ऊ अपन बाफ के मन के नेहको बदल सकिस।
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 तुम ऊ डोंगर के लिघ्घो नेहको पहुंचे हबा, जेही तुम छू सका, इछो न तो धंधकत आगी हबै अउ न करिया बादर, न बोहत अंधियार अउ न आंधी बडेरा,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 इछो न तुरही के आरो अउ न बोलै बाले के असना आरो, जिनखर बात असना रथै कि इस्राएली मनसे उके सुन के उन बिनती करत रथै, कि ऊ फेर हमर लग कुछु झइ कहै,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 काखे उन हइ आदेस लग घबराय गय रथै, “अगर गोरुवो हइ डोंगर के छूही, ता ऊ पथरा लग मारे जही।”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 ऊ दरसन एतका भयानक रथै कि मूसा कथै, मै बोहत डर गय हव अउ बोहत कापथो।
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 तुम सियोन डोंगर के लिघ्घो जिन्दा भगवान के नगर, स्वरगी यरुसलेम के लिघ्घो पहुंचे हबै, जिनही लाखन स्वरगदूत मगन खुसी मनाथै।
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 अउ स्वरग के पहिले पइदा सिध्द मनसेन के मंडली अक जिघा होथै, जउन सब के नियाव करैबाले भगवान पूरी तरह लग पाय हर धरमी कामन के आतमा, जेखर नाम स्वरग हे लिखे हर हबै।
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 अउ नबा टीमा के बचामै बाले यीसु बिराजमान हबै, जिनखर छिटकाय हर खून हाबिल के खून लग कहुं बोहत साफ सुथरा बात बोलथै।
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 तुम सचेत रहा, तुम बोलै बालेन के बात सुनै हे अनसुना झइ करा, जउन मनसे भुंइ हे चेतावनी देय बालेन के आरो के अनसुना के दय रहिन, अगर उन नेहको बच सकिन, ता हम कसके बच सकब, अगर हम स्वरग लग चेतावनी देमै बाले के आरो अनसुनी के देब?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 ऊ टेम ओखर आरो भुंइ के डोलाय देथै, पय अब ऊ हइ टीमा करथै, “मै अक्कै बेर अउ न केबल भुंइ के बलुक बादर के डोलाय दइहों।”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 अक्कै बेर अउ हइ सब्द लग इसारा मिलत हबै कि जउन चीज डोलाय जही, उन सिरजे हर चीज होय के कारन टर जही अउ जउन नेहको डोलाय जही उन बने रही।
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 हमही जउन राज मिले हबै ऊ नेहको डोलाय जही, इहैनिता हम भगवान के धन्यबाद देयत रही अउ ओखर इक्छा के जसना महिमा अउ इज्जत के संग ओखर आराधना करत रही,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 काखे हमर भगवान भसम करै बाले आगी हबै।
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.