Hebreus 10
bhu (BHU) vs NVT
1 मूसा कर नियम के तो आमै बाले निक्खा बातन के चिन्हा हबै, उनखर नियम के जसना हर साल बलि चढाय जथै। मूसा कर नियम उन बलि के दवारा किरतन भजन करै बालेन के बिलकुन पूर सुध्द नेहको दइ सकथै।
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 अगर असना होतिस ता का उनखर बलि चढावा बन्द नेहको हुइ जातिस? काखे फेर तो उपास करै बाले अक्कै बेर हे सबरोज के निता सुध्द हुइ जातिन। अउ अपन पापन के निता फेर कबहुन खुद के पापी नेहको समझतिन।
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 पय अब तो उन बलि के दवारा हर साल पाप के सुरता करवाथै।
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 काखे बइला अउ बोकडा के खून लग पाप मिट नेहको सकथै।
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 इहैनिता जब यीसु हइ दुनिया हे आयके हइ कथै,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 तै न तो गोरूबलि लग मगन हुइस,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 इहैनिता मै कथो,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 ऊ पहिले कहे रथै, “बलि अउ चढावा, गोरूबलि अउ पापबलि नेहको चाही अउ न तै उनखर लग मगन होथस।” अगर हइ सब बलि मूसा कर नियम के जसना चढाय जथै।
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 तब मसीह हइ कथै, “देख, मै तोर इक्छा पूर करे आय हबो।” हइ मेर ऊ पहिले बाले मूसा कर नियम के खतम करथो अउ दूसर नबा नियम ठहराथो।
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 उहै भगवान के इक्छा लग अक्कै बेर सबरोज के निता यीसु मसीह के देह के बलि के दवारा हम पवितर करै गय हबन। बेदी हे बलि चढाथै|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 सगलू पुजारी रोज दिना ठाड हुइके अपन सेबा के काम के पूर करथै। उन घरी-घरी अक्ठी मेर के बलि चढाथै जउन पाप के कबहुन दुरिहां नेहको के सकथै।
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 पय पुजारी के जसना मसीह तो पाप के निता, सबरोज निता अक्ठिन बलि चढाय के भगवान के दहिना पल्ला जायके बइठ गइस,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 अउ उहै टेम लग उके अपन बैरिन के ओखर गोड तरी के पीडा बनाय दय जायके निता ओरगथै।
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 काखे मसीह अक्ठिन बलि के दवारा जउन पवितर करे जथै, उनही सबरोज के निता सिध्द के दइस।
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 एखर निता पवितर आतमो हमही गवाह देथै। काखे ऊ पहिले कथै,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “हइ ऊ टीमा हबै जेही मै उनखर लग करिहों।
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 फेर ऊ हइ कथै “मै उनखर पाप अउ अधरम के फेर कबहुं सुरता नेहको करहुं।”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 अउ फेर जब पाप छमा के दय गय हबै ता पाप के निता कउनो बलि के जरूरतो नेहको हबै।
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 इहैनिता भाई अउ बेहन, अब हम पूर भरोसा करथन कि यीसु के खून के दवारा हम “पवितर आतमा के जिघा” हे घुस सकथन।
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 यीसु हमर निता जिन्दा अउ नबा गली निकार दइस जउन ओखर देह परदा लग हुइके जथै।
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 काखे हमर लिघ्घो अक्ठी असना बड्डे पुजारी हबै, जउन भगवान के घर के साहब हबै।
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ता आबा हम सही मन अउ पूर बिस्वास के संग अउ अपन पाप लग सुध्द होय के निता हिरदय हे पानी लग झडक अउ अपन देह के सुध्द पानी लग धोय के निस पाप हिरदय लग सगलू बिस्वास के संग भगवान के लिघ्घो आबा।
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 हम अपन आसा के गवाह देय के निता डटे अउ मजबूत बने रही, काखे जउन हमके टीमा करे रहै ऊ बिस्वासओग हबै।
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 हमके हइ बात समझै के हबै, कि हम कसना अक दूसर लग माया अउ अक दूसर के निक्खा काम करै के निता उतसाहित के सकथन।
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 हमर मंडली आमै के निता झइ छांडा, जसना कि कुछ मनसे करथै बकि हम अक दूसरे के हिम्मत बांधी। अउ जसना कि तुम देखत हबा कि ऊ दिन लिघ्घो आउत हबै, ता असना करिहा कि अउ जादा परभु के संगति करिहा।
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 काखे सत्य के ग्यान होय के बादो अगर हम जान बूझ के पाप करथन, ता पाप के निता फेर कउनो बलि बाकी नेहको हबै।
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 पय सजा के अक्ठी बोहत भयानक ओरगे अउ आगी के आंच बाकी हबै, जउन भगवान के बिरोध करै बालेन के नास के देही।
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 जउन कउ मूसा कर नियम के नेहको मानथै, उनही बिना दया करे दुइ या तीन झन के गवाह लग मार डारे जथै।
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ता सोच लेया कि ऊ मनसे केतका अउ बोहत सजा के कबिल ठहरही, जउन भगवान कर टोरवा के गोड लग कचरिन अउ टीमा के खून के, जेखर दवारा उके पवितर करे रथै, अक्ठी अपवितर चीज मानिन अउ जउन अनुगरह के आतमा के बेज्जती करिन।
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 काखे हम उके जानथन, जउन कहे रथै, “बदला लेयके मोर काम हबै, हे बदला लइहों।” अउ फेर हइ, “परभु अपन मनसेन के नियाव करही।”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 जिन्दा भगवान के हाथ हे पडैके केतका भयानक बात हबै।
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 कुछ रोज के बाद सुरता करा जब तुम उजेड पाय रहा अउ ओखर बाद जब तुम दुख भोगत बोहत संघर्स करके सामना करत मजबूत बने रइहा।
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 कबहुन तो सब मनसेन के आगू तुमही बेज्जती अउ अतियाचार सहै के पडिस अउ कुछ झन के असना संकट हे पडे हरन के सहभागी बनै के पडिस।
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 अपन जेलियर मनसेन के संग दुख हे उनखर दुख बांटा अउ जब तुम्हर डेरा जइजात के छंडाय लइन, ता अपने-अपन हे जउन नुसकान हुइस उके खुसी-खुसी सुइकार लइन, काखे उन जानथै कि हमर लिघ्घो अभिन्नो कुछ डेरा जइजात हबै जउन सबरोज रही।
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 इहैनिता तुम अपन बिस्वास अउ हिम्मत झइ छंडिहा काखे एखर इनाम बडा हबै।
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 तुमही धीर धरै के जरूरी हबै, जेखर लग भगवान के इक्छा पूर करै के बाद तुमही ऊ मिल जही, जेखर टीमा भगवान करे हबै।
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 ऊ जउन आमै बाले हबै,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 मोर धरमी काम करै बाले मनसे बिस्वास के दवारा जीवन पइहीं,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 हम उन मनसेन मेर नेहको हबन, जउन पाछू हटै के कारन नास हुइ जथै, बकि हम उन मनसेन मेर हबन, जउन अपन बिस्वास के दवारा जीवन के पाउथिन।
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.