Atos 9

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 साऊल हे अबे परभु के चेलन के डरुहाउत अउ मार डारै के सुर हे रथै अउ महापुजारी के लिघ्घो जथै।
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 अउ दमिस्क के यहूदी मंडली आराधनालय के जिघा के नाम मांग के हक के निता चिट्ठी लिखथै, कि डउका होय या डउकी होय बन्दी बनाय के यरुसलेम छो ले आवा।
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 जब साऊल यातरा करत-करत दमिस्क सहर के लिघ्घो पहुंचथै, ता अकदम बादर ले अक्ठी उजियार ओखर आंखी हे चमकथै।
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 अउ भुंइ हे गिर पडथै अउ हइ सब्द सुनथै, “हे साऊल-हे साऊल तै मोके काखे परेसान करथस।”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 साऊल कथै, हे परभु तै कोन हबस? ऊ कथै, “मै यीसु हबो, जेही तै परेसान करथस।
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 ठाड हो अउ सहर छो जा उहां तोके गुठे दे जही कि काहिन करै के हबै।”
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 जउन मनसे ओखर संग यातरा करत रहिन, अक्का-बक्का हुइ जथै, उन आरो तो सुनथै पय कउनो के नेहको दिखथै।
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 साऊल भुंइ लग उठथै, पय जब ऊ अपन आंखी उघारथै ता ऊ कुछु नेहको देख पाथै, ता उन ओखर हाथ पकडके दमिस्क हे लइ जथै।
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 ऊ तीन रोज तक न तो देख पाथै अउ न खाय पाथै।
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 दमिस्क हे हनन्याह नाम के अक्ठी बिस्वासी चेला रथै, परभु उके दरसन दइके कथै, “हे हनन्याह।”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 परभु ओखर लग कथै, “सिध्धा कहामै बाले गली हे जा अउ यहूदा के घर हे तरसुस निबासी साऊल नाम के अक्ठी मनसे के पता लगा, ऊ हइ टेम बिनती करथै।
11 Então o Senhor lhe disse:
12 ऊ अक्ठी दरसन हे देखथै कि हनन्याह नाम के अक्ठी मनसे घर हे आय के ओखर हे हाथ धरथै, ता ऊ फेरै लग देख सकै।”
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 हनन्याह जबाब देथै, “हे परभु मै हइ मनसे के बारे हे बोहत झन लग सुने हबो, कि तोर पवितर मनसेन के संग हइ यरुसलेम सहर हे केतका बार सताय हबै।
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 अउ इछो हइ मुख्य पुजारी लग तोर नाम हे बिस्वास रखै बालेन के बन्दी बनामै के उके हक हबै।”
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 पय परभु ओखर लग कथै, “तै जा काखे हइ मनसे के गैर यहूदी राजन अउ इस्राएल मनसेन के आगू मोर नाम लेमै के निता मै इके चुने हबो।
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 मै खुदय उके गुठेहूं कि ऊ मोर नाम के कारन केतका दुख भोगय के पडही।”
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 तब हनन्याह कढ जथै अउ ऊ घर हे घुसथै ऊ साऊल हे हाथ धर के कथै, “हे भाई साऊल जउन परभु यीसु तोके इछो आउत टेम गली हे दरसन दय रथै, उहै मोके पठोय हबै, ताकि तै फेरै लग देख सकस अउ पवितर आतमा लग भर जा।”
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 फेर जल्दी ओखर आंखी लग छिलपा मेर गिरथै अउ ऊ फेरै देखय लग जथै, ऊ ठाड हुइके पानी लग बतिस्मा लेथै।
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 फेरै लग बल पाथै, दमिस्क चेलन के संग कुछ दिना तक रुके रथै।
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 अउ ऊ यहूदी मंडली हे यीसु के परचार करै लगथै, कि ऊ भगवान कर टोरवा हबै।
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 सगलू सुनै बाले चकित हे पड के कथै, “का हइ ऊ मनसे नेहको हबै, जउन यरुसलेम सहर हे यीसु के नाम के महिमा करै बालेन के मारत रहिस? का ऊ इहैनिता तो नेहको आय हबै कि ऊ उनही बांध के महापुजारी के लिघ्घो लइ जाही?”
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 पय साऊल के परचार अउ सक्तिसाली होत गइस, हइ बात के परमाड दइ-दइ के यीसु मसीह इहै हबै, ऊ दमिस्क के रहै बाले यहूदी के मुंह बन्द करत रथै।
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 बोहत रोज गुजर जाय के बाद यहूदी अक संग मिलके उके मार डारय के जुगाड बनाथै।
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 पय साऊल के उनखर मारै के पता पाय जथै, उन उनही मार डारै के मकसद लग उन सहरन के दूरन हे तकइया रात-दिन लगाय रथै।
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 पय साऊल के चेला ओही अक रात लइ गइन अउ उन साऊल के टोपरी हे बइठ के दिबार के उप्पर लग लटकाय के उके तरी छो उतार देथै।
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 जब साऊल यरुसलेम सहर छो पहुंचथै, ता ऊ बिस्वासिन हे मिलै-जुलै के परयास करथै, पय उन सब बिस्वासी ओखर लग डरथै, काखे उनही बिस्वास नेहको होथै, कि ऊ सहीमा यीसु के चेला बन गय हबै।
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 तब बरनबास उके चेलन कर लिघ्घो लइ गइन अउ ऊ उनही बताथै, कि साऊल परभु के गली हे कउन मेर देखिस अउ परभु ओखर लग कसना बात करिस, दमिस्क हे कउन मेर ऊ बिना डरे लग यीसु के नाम के परचार करिस।
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 अउ साऊल यरुसलेम हे उनखर संग आमै जाय लगिस, अउ बिना डरे परभु के नाम के परचार करै लगिस।
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 ऊ यूनानी भासा यहूदियन लग बातचीत अउ बहस करे करथै, पय उन मनसे उके मार डारे चाहथै।
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 जब बिस्वास करै बालेन भाई बेहनन के एखर पता चलथै, ता उन साऊल के कैसरिया बन्दरगाह छो लइ गइन अउ उछो लग तरसुस सहर छो पठो देथै।
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 इहैमेर सगलू यहूदिया, गलील अउ सामरिया कर मंडली के सान्ति हे दिन गुजारथै। ऊ मंडली सक्तिसाली होमय लगिस अउ पवितर आतमा के उतसुक पाय के सक्तिसाली हुइस अउ उन गिनती हे बढत गइन, काखे उन परभु के डेराय कर अपन जीवन बइतीत करथै।
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 पतरस चारो चउगिरदा फिरत अक रोज लुद्दा सहर हे भगवान कर पवितर मनसेन लग मिलय पहुंचथै।
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 उछो उके एनियास नाम के अक्ठी लोकवा नंगहा मनसे मिलथै, जउन आठ साल लग खटिया हे पडे रथै।
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 पतरस ओखर लग कथै, “एनियास यीसु मसीह तोके निक्खा करथै, ठाड हो अउ अपन जठना ठीक कर।” अउ ऊ उहै जल्दी ठाड हुइ जथै।
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 तब लुद्दा अउ सारोन के सगलू निबासी उके देखथै अउ उन परभु कर पल्ला फिरथै।
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 याफा सहर हे तबीता नाम कर चेला तबीता के यूनानी अनुवाद दोरकास हबै, ऊ अपन धरमी काम करिस अउ निक्खा दिन गुजारत रथै।
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 उहै रोज ऊ नांगा हे मर गइस, मनसे उके नहुवाय के ओखर लोथ के अटारी बाले पटउंहा हे धर देथै।
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 लुद्दा याफा सहर के लिघ्घो हबै। जब चेला सुनथै कि पतरस उछो हबै, ता उन दुइठे मनसेन के पठोय के ओखर लग हइ बिनती करिन, कि तै हरबी हमर इछो आ।
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 तब पतरस उहै टेम उनखर संग चल देथै, जब ऊ याफा पहुंचथै, ता मनसे ओही अटारी के पटउंहा हे लइ गइन। उछो सगलू बिधवा डउकी रोउत ओखर चारो चउगिरदा आय के ठाड होथै अउ उन खुरथा पइजामा अउ बन्डी उनही देखामै लगिन, जेही दोरकास उनखर संग रहत टेम बनाय रथै।
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 पतरस सबझन के बाहिर छो करथै अउ घुटवा टेक के बिनती करथै, एखर बाद ऊ लोथ कर पल्ला मुड के कथै, “हे तबीता ठाड हुइ जा।” ओतकै टेम ओखर आंखी उघर जथै अउ पतरस के देखके ठाड हुइ जथै।
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 पतरस हाथ बढाय के पवितर मनसे अउ बिधवन के बुलाय के उनही उके जिन्दा सउप देथै।
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 हइ बात सगलू याफा हे बगर जथै अउ बोहत मनसे परभु हे बिस्वास करथै।
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 पतरस बोहत रोज तक याफा हे समोन नाम के कउनो खलरी के धंधा करै बालेन के इछो रथै।
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.