Atos 16
bhu (BHU) vs NVT
1 पोलुस दिरबे अउ लुस्तरा छो जथै। उहां तीमुथियुस नाम के अक्ठी चेला रथै, जउन कउनो बिस्वासी यहूदी दाय कर टोरवा रथै, पय ओखर बाफ यूनानी रथै।
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 ओखर लुस्तरा अउ इकुनियुम के भाइन हे निक्खा बोल चाल रथै।
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 पोलुस तीमुथियुस के अपन संग लइ जाय के चाहथै, इहैनिता उके अपन संग लइ आनथै, ऊ जिघा हे रहै बाले यहूदिन के कारन ओखर सुध्दिकरन करिन, काखे सगलू जानथै कि ओखर बाफ यूनानी हबै।
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 तब नगर हे जात हर उन नियाव के जउन यरुसलेम के चेला अउ सियान निस्चित करे रथै, कि उन मनसे ओखर पालन करै।
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 इहैमेर मंडली बिस्वास हे स्थिर होत गइस अउ संख्या हे रोजदिना बढत गइस।
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 पवितर आतमा पोलुस सीलास अउ तिमोथी के आसिया परदेस हे बचन के परचार करै लग मना करिस, इहैनिता उन फ्रूगिया अउ गलातिया परदेस के दउरा करिस।
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 उन मूसिया के लिघ्घो पहुंच के, बितूनिया इलाका हे जाय चाहथै, पय यीसु के आतमा उनही जाय नेहको देथै।
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 इहैनिता उन मूसिया ले हुइके तरोआस हे आथै।
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 उहां पोलुस रात के अक्ठी दरसन देखथै कि अक्ठी मकिदुनिया के डउका ठाढ होथै ओखर लग बिनती करके कथै, तै समुन्दर “पार के मकिदुनिया हे आ, अउ हमर मदद कर।”
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 हइ दरसन के तुरन्त बाद हइ रास्ता निकारत भगवान मनसेन के बीच संदेस के परचार करै के निता बुलाय हबै, हम मकिदुनिया जाय के ठान लयन।
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 इहैनिता तरोआस लग हम समुन्दर यातरा सुरु करेन, हम जिहाज लग सिध्धा सुमातराके तक गयन अउ दूसर रोज नियापुलिस हे आयन।
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 उहां ले हम फिलिप्पी पहुंचिन, जउन मकिदुनिया प्रान्त के मुख्य नगर अउ रोमियो के बस्ती हबै अउ हम ऊ नगर हे कुछ रोज तक रहन।
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 सुस्ताय कर रोज हम सहर के फेरका के बाहिर नदिया के पाखा हइ समझ के जथन कि उहां बिनती करै के जिघा होही अउ बइठके उन डउकी लग जउन अक जिघा रथै, बात करै लागथै।
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 लुदिया नाम के थुआतीरा सहर के बैगनी कपडा बेचै बाले अउ भगवान कर आराधना करथै, ऊ डउकी हमर बात सुनत रथै। परभु ओखर मन के दूरा खोलथै कि ऊ पोलुस के बातन हे मन खुसी लग सुनै।
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 फेर अपन पूरे घराना सहित बतिस्मा लेय के बाद ऊ हमर लग हइ बिनती करथै, “कि तै मोके परभु के महिमा करै बाले बिस्वासी मानथस, ता आबा मोर घर हे रहा।” इहैनिता ऊ हमके जाय के निता तइयार कर लइस।
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 जब हम बिनती करै के जिघा हे गयन, ता हमके अक्ठी जबान हरवाहिन मिलथै जेहमा आगू कर बात गुठे बाले आतमा रथै अउ भभिस्य गुठेवै लग अपन मालिक कर निता बोहत कुछ कमाथै।
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 ऊ पोलुस अउ हमार पाछू आयके चिल्लाय लागथै, “हइ मनसे परम परधान भगवान के हरवाह हबै, जउन हमके मुकति के रास्ता गुठेथै।”
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 ऊ बोहत रोज तक असना करत रथै पय आखरी हे पोलुस परेसान हुइ गइस अउ मुडके उस आतमा लग कथै, “मै तोके यीसु मसीह के नाम लग आदेस देथो कि हइ मसे निकड जा।” अउ ऊ उहै टेम उस टोरिया मसे निकड गइस।
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 जब ओखर मालिक देखथै कि हमार कमाई के आसरा खतम हुइ गय, ता पोलुस अउ सीलास के पकडके चउक हे मुखिया के लिघ्घो खींच लइ जथै
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 अउ उनही सिपाहिन के लिघ्घो लइ जथै अउ कथै, “हइ मनसे हमर सहर हे असान्ति फइलाथै हइ यहूदी हबै।
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 अउ हइ रीति रिबाज के परचार करथै, जिनके ग्रहन करै के या मानैके हम रोमन अधिकारी के निता जरूरी नेहको हबै।”
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 तब भीड के मनसे ओखर बिरोध हे अक जिघा हुइ गइन, अउ सिपाही ओखर कपडा चीर डारिन अउ उनके डंडा मारै के आदेस देथै।
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 उन पोलुस अउ सीलास के डंडा लग बोहत मारथै अउ जेल हे बेड देथै अउ उन जेल के दारोगा के आदेस देथै, कि उनही सचेत लग उनखर देखरेख करै।
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 दारोगा असना आदेस पाके उनही जेल के भित्तर कोठा हे रखथै अउ भारी लकडी के कठवा हे गोड के बांध देथै।
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 आधी रात के करीबन पोलुस अउ सीलास बिनती करत भगवान कर भजन गाउत जथै अउ जेलियर उनखर बात सुनत रथै।
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 एतका हे अक्ठी बोहत भुंइडोल आथै, इहां तक कि जेल के नीह डोल जथै अउ हरबी सगलू दूरा उघर जथै अउ सबके बन्धन छोरर जथै।
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 जेल के सिपाही जाग के देखिस ता कि जेल दूरा उघरे हबै, ता अपन तलबार निकाडिस अउ सोचिस कि कैदी भाग गय हबै अउ खुद के मारै बाले रथै,
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 पय पोलुस ऊंच आरो लग पुकार के कथै, “अपन खुद के नुसकान झइ पहुंचा, काखे कि हम सब इछो हबन।”
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 तब ऊ चिमनी मंगवाय के भित्तर कांपत गइस अउ पोलुस अउ सीलास के गोड हे गिर जथै।
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 अउ उनके बाहिर लानके कथै, “हे सज्जनो, मुकति पामै के निता मै काहिन करव?”
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 उन कथै, “परभु यीसु मसीह हे बिस्वास कर, ता तै अउ तोर बिरादरी मुकति पाही।”
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 अउ उन ओही अउ ओखर सगलू घर के मनसेन के परभु के बचन सुनाथै।
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 रात के उहै टेम ऊ उनके लइजाय के उनखर घाव धोबै, अउ ऊ अपन सगलू मनसे समेत हरबी बतिस्मा लइन।
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 तब ऊ उनके अपन घर हे लइ जाय के उनखर आगू भोजन रखथै, अउ सगलू बिरादरी भगवान के उप्पर बिस्वास करिन अउ सगलू बिरादरी के संग खुसी मनाथै।
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 जब दिन होथै तब रोमन साहब लग अपन सिपाही के कहला पठोथै कि उन मनसेन के छांड देया।
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 फेर जेल के अधिकारी हइ बात पोलुस लग कथै, “सिपाही तुमके छांड देय के आदेस लग पठोय देय हबै। इहैनिता अब निकरके सान्ति लग कढ जा।”
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 पय पोलुस उनखर लग कथै, “उन हमके जउन रोमी मनसे हबै, दोसी ठहराय बिगर मनसेन के आगू मारथै अउ जेल हे बेड देथै। अब का हमके चुपके लग निकले हबै? असना झइ पय उन खुद आके हमके बाहिर निकारै।”
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 सिपाही हइ बात सिपाही लग कथै अउ उन हइ सुनके कि रोमी हबै, बोहत डर जथै,
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 उन आयके उनखर लग छमा मांगिस अउ उन बाहिर छो लइ जाय के बिनती करिन कि उन सहर छांड के कढ जाय।
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 उन जेल लग निकरके लुदिया के इहां जथै अउ भाइन लग मुलाकात करके उनके सान्ति देथै अउ कढ जथै।
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.