Apocalipse 21

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब फेर मै अक्ठी नबा स्वरग अउ नबा भुंइ देखो, काखे पहिला स्वरग अउ पहली भुंइ भुलाय चुके रथै अउ ऊ समुन्दरो नेहको रहिस।
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 अउ फेर मै पवितर सहर नबा यरुसलेम के स्वरग लग, भगवान के लिघ्घो लग उतरत देखथो, ऊ अपन दुलहा के निता सजाय हर दुलही के जसना सजे रथै।
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 तब मै राजगद्दी लग अक्ठी आरो सुनथो, ऊ कथै, “देख अब भगवान के मन्दिर मनसेन के बीच हबै अउ ऊ उनखर बीच घर बनाय के रहे करही, ऊ ओखर चेला हुइहिन अउ खुद भगवान उनखर भगवान होही।
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 भगवान उनखर आंखी लग हर अक्ठी आंसू पोंछ डालही अउ उहां अब न कबहुन मिरतू होही, न सोक के कारन कउ रइहिन अउ न कउनो पीरा, काखे हइ सगलू पुरान बात समापत हुइ चुके हबै।”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 तब राजगद्दी हे बइठे मनसे कथै, “देख, मै सब कुछ नबा करथो।” एखर बाद ऊ कथै, “हइ बात लिख, काखे हइ बिस्वास के काबिल अउ सही हबै।”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 तब ऊ फेर मोर लग कथै, “काम पूर हुइ चुके हबै, मै सुरू अउ अंत हबो, मै सुरू अउ आखरी हबो, जउन पियासे हबै, ओही जीवन के जल फिरी हे पीय के निता दइहों।
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 जउन जीत पाही ऊ सगलू कुछु के मालिक बनही, मै ओखर भगवान हुइहों अउ ऊ मोर टोरवा होही।
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 पय डरपुच्चा, अबिस्वासी, गलत काम करै बाले, टोनहा अउ मूरती पूजा, सब झूठ बोलै बाले के जिघा ऊ दहार हे होही, जउन आगी लग कुन्ड धंधकत रथै इहै आय दूसर मिरतू।”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 जउन सात स्वरगदूत सातठे खोरिया रखे रथै, जेहमा आखरी सात पेरसानी लग भररे हर रथै, उनखर मसे अक्ठी मोर लिघ्घो आयके कथै, “आ, मै तोके दुलही, गेडरा के डउकी के दिखाहुं।”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 तब मै आतमा के वस हे हुइ गयों, स्वरगदूत मोके बडा डोंगर हे लइ जाके पवितर सहर यरुसलेम के देखाइस, ऊ स्वरग लग भगवान के इहां लग उतरथै।
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 अउ भगवान के महिमा लग सजे रथै अउ मंहगी पथरा अउ बेरा के जसना उजियार चमकथै।
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 सहर के चारो पल्ला अक्ठी बडा ऊंच भीठी रथै, जेहमा बाराठे दूरा रथै, उन बाराठे दूरा हे बाराठे स्वरगदूत रथै अउ बाराठे दूरा हे इस्राएल के बाराठे कुलन के नाम लिखररे हर रथै।
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 इन मसे तीनठे दूरा पूरुब के पल्ला रथै, तीनठे दूरा उत्तर के पल्ला, तीनठे दूरा दख्खिन के पल्ला, तीनठे दूरा पस्चिम के पल्ला रथै।
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 अउ सहर के भीठी बाराठे नीह बनाय गय रथै अउ गेडरा ओखर उप्पर बाराठे चेलन के नाम लिखे रथै।
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जउन स्वरगदूत मोर लग बात करथै ओखर लिघ्घो सोना लग बने हर नापै बाले अक्ठी टेप रथै जेखर लग ऊ उस सहर के ओखर दूरा के अउ ओखर भीठी के नाप सकथै।
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 सहर के चार कोर हे बसाय गय रथै, हइ जेतका लम्बा रथै ओतकै चउडा रथै ऊ स्वरगदूत ऊ टेप लग ऊ सहर के नापिस, ता ऊ बारह हजार दुइ सव बीस कोस रथै, ओखर लम्बा चउडा अउ ऊंच अक जसना रथै।
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 स्वरगदूत सहर के भीठी के नापिस, ऊ अक सव चवालिस हाथ रथै, ऊ मनसे के हाथ के लम्बाई लग नापै गय रथै, जउन हाथ स्वरगदूतो के हाथ हबै।
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 सहर के भीठी यसब नाम कीमती पथरा लग बने रथै अउ सहर के कांच के जसना चमकत सुध्द सोना लग बनाय गय रथै।
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 ऊ सहर के भीठी के नीह हर मेर के कीमती पथरन लग सजाय गय रथै नीह के पहिला पथरा यसब के बने रथै, दूसर नीलम लग, तीसर स्फाटिक रथै, चउथा पन्ना के रथै।
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 पचमा गोमेद लग, छठमा मानक लग सतमा पीत पथरा लग, अठमा पेरोज लग, नउमा पुखराज लग, दसमा लहसनिया लग, ग्यारमी धूम्रकांत लग अउ बरहमी चन्द्रकांत पथरा लग बने रथै।
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 बाराठे दूरा मोतियन लग बने रथै, हर अक्ठी दूरा अक्ठी-अक्ठी मोती लग बने रथै, सहर के गली सुध्द सोना लग बने रथै, जउन सुध्द कांच के जसना रथै।
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 हइ सहर हे मोके कउनो मन्दिर दिखाई नेहको दइस, काखे खुदय सर्वसक्तिमान परभु भगवान अउ गेडरा एखर मन्दिर हबै।
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 ऊ सहर के उजियार देय के निता न बेरा के जरूरत हबै न जोंधइया के काखे भगवान उके बोहत उजियार देथै, ओखर उजियार अउ गेडरा ओखर चिमनी हबै।
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 सगलू जात के मनसे हइ चिमनी के उजियार के मदद लग रेंगही-बगही अउ हइ भुंइ के राजा महिमा के हइ सहर लइहिन।
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 दिन के टेम एखर दूरा कबहुन बंद नेहको होही अउ उहां कबहुन रात नेहको होही।
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 अउ देसन के महिमा अउ धन डेरा ऊ सहर हे लाय जही।
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 अउ असुध्द चीज ओहमा परवेस तक नेहको के पाही अउ न कउ असना मनसे जउन घ्रनित के काम करै बाले या झूठ बोलथै, ऊ मनसे ऊ सहर हे उहै परवेस के सकथै, जेखर नाम गेडरा के जीवन के किताब हे लिखररे हर हबै।
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.