Apocalipse 14

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब मै देखो कि ऊ गेडरा सियोन डोंगर हे ठाढ हबै अउ ओखर संग अक लाख चवालिस हजार मनसे हबै, जिनखर लीलार हे ओखर अउ ओखर बाफ के नाम लिखररे हर हबै।
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 तब मोके स्वरग लग अक्ठी आरो सुनाई दइस, जउन प्रचन्ड आंधी के आरो के जसना अउ जउन बडा गरजन के आरो के जसना रथै, हइ आरो, जउन मै सुने रहों, असना रथै माना कइन मेर के बसुरी बजामै बाले बजाउत होय।
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 ऊ राजगद्दी के आगू, चारो परानी अउ सियान के आगू अक्ठी नबा गीत गाथै, उन अक लाख चवालिस हजार मनसे के अलाबा, जउन सगलू भुंइ के मनसेन मसे खरीदे गय रथै अउ कउ ऊ गीत नेहको सीख सकथै।
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 ऊ असना मनसे रथै, जउन कउनो डउकी लग असुध्द अउ गलत काम नेहको करे रथै, काखे ऊ कुंवारा रथै, जिहां कहुं गेडरा जथै, हइ ओखर संग चलथै, भगवान अउ गेडरा के निता पहिला फडुहा के रूप हे इनखरै मनसेन मसे खरीदे गय हबै।
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 उनखर मुंह लग कबहुन झूठ नेहको निकडे रथै, ऊ निरदोस हबै।
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 तब मै अक्ठी दूसर स्वरगदूत के बीच बादर हे उडत देखो, भुंइ हे रहैबाले के हर अक्ठी देस, कुर, भासा अउ कास्ट के मनसे सुनामै के निता ओखर लिघ्घो अक्ठी निक्खा अनन्त संदेस रथै।
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 ऊ बोहत आरो लग कथै, “भगवान लग डरै, ओखर महिमा करा काखे नियाव के टेम आय गय हबै, बडाई ओखर के ऊ स्वरग, भुंइ, समुन्दर अउ पानी के सोरोत के बनाय हबै।”
7 Ele disse com voz forte: —
8 ओखर पाछू अक दूसर स्वरगदूत आइस अउ कथै, “ओखर नास हुइ गय हबै बडा सहर बेबीलोन के नास हुइ गय हबै, जउन सगलू देस के अपन गलत काम के नसा के दारू पिलाय हबै।”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 उन दोनो के बाद फेर अक्ठी तीसर स्वरगदूत आइस अउ बोहत आरो लग कथै, “अगर कउ ऊ गोरू अउ ओखर मूरती के पूजा करथै अउ अपन हाथ या लीलार हे ओखर छाप लगवाथै,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ता उके भगवान के गुस्सा के दारू पिलाय जही, जउन बिना मिच्चर के ओखर गुस्सा के खोरिया हे कुढाय गय हबै अउ ऊ पवितर स्वरगदूतन अउ गेडरा के आगू आगी के बोहत पीरा हे डाल दय जही।
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 जउन मनसे गोरू या ओखर मूरती के पूजा करथै अउ ओखर नाम के छाप लगवाथै, उनखर पीरा के धुंवा हरमेसा उठत रही अउ उनके न तो दिन हे सान्ति मिलही अउ न रात हे।”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 एखर निता जरूरी हबै कि पवितर मनसेन के धीर, जउन भगवान के आदेस के मानथै अउ जिनखर बिस्वास मसीह यीसु हे हबै।
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 मै स्वरग लग अक्ठी आरो हइ आदेस देत सुनाई देथै, “लिख, धन्य हबै।” ऊ मिरतू, जउन अब लग परभु हे बिस्वास करत मरे हबै, आतमा कथै, “असनेन होय, ताकि ऊ अपन मेहनत के बाद आराम के सकै, काखे उनखर निक्खा काम उनखर संग हबै।”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 फेर मै देखो कि मोर आगू उहां अक्ठी चरका बादर रथै अउ ऊ बादर हे अक्ठी मनसे बइठे रथै, जउन मनसे कर टोरवा जसना दिखथै, ऊ मूड हे अक्ठी सोना के मुकुट पहिने हर रथै अउ ओखर हाथ हे अक्ठी चोंख बाले हंसिया रथै।
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 तब मन्दिर मसे अक्ठी अउ स्वरगदूत निकडिस, ऊ जउन बादर हे बइठे रथै, ओखर लग बोहत आरो लग कथै, “हंसिया चला अउ फसल अकजुट के काखे फसल काटैके टेम आय गय हबै अउ भुंइ के फसल पक चुके हबै।”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 इहैनिता जउन बादर हे बइठे रथै, ऊ भुंइ हे अपन हंसिया चलाइस अउ भुंइ के फसल काट के लइ गइस।
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 तब अक्ठी अउ स्वरगदूत ऊ मन्दिर लग जउन स्वरग हे हबै, बाहिर निकडिस ओखर हाथ हे चोंख हंसिया रथै।
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 तब बेदी लग अक्ठी अउ स्वरगदूत आइस, आगी हे ओखर हक रथै, ऊ स्वरगदूत लग बोहत आरो लग कथै, “अपन चोंख हंसिया चलायके भुंइ के पूर अंगूर के फसल के गुच्छा अकजुट के काखे अंगूर पक चुके हबै।”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 तब ऊ स्वरगदूत अपन हंसिया भुंइ के पल्ला चलाइस अउ भुंइ के सगलू अंगूर के काटके अकजुट करिस अउ भगवान के बोहत गुस्सा के कुन्ड हे डाल दइस।
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 तब अंगूर सहर के बाहिर कुन्ड हे रउंदे गइस अउ ऊ कुन्ड हे खून बहिस, खून के लम्बाई तीन सव कोस के दुरिहां तक फइल गइस अउ घोडवा के लगाम के उंचाई तक पहुंच गइस।
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.