Apocalipse 13

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तब मै अक्ठी गोरू के समुन्दर मसे निकडत देखो, ओखर दसठे सींग अउ सातठे मूड रथै। ओखर दसों सींग हे अक-अक्ठी मुकुट रथै अउ ओखर मूड हे निन्दा के नाम लिखे रथै।
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 मै जउन गोरू के देखो रथो ऊ चितवा के जसना रथै, पय ओखर गोड भलुवा के जसना रथै अउ ओखर मुंह बघवा के मुंह जसना रथै अउ पोखडी बाले अजगर सपुवा उके अपन सक्ति अउ राजगद्दी अउ बडा हक सउप दइस।
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 मै देखो कि ओखर अक्ठी मूड असना दिखथै जसना ओखर उप्पर जीव ले बाले हमला करे होय, पय ओखर ऊ खत्ता मिट गय रथै सगलू दुनिया चकित हुइके ऊ गोरू के पाछू चले लग जथै।
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 अउ ऊ उस पोखडी बाले अजगर के पूजा करे लग जथै, काखे ऊ अपन सगलू हक ऊ गोरू के दइ देथै, उन ऊ गोरू के पूजा करत कहे लग जथै, “हइ गोरू के जसना कोन हबै? अउ असना कोन हबै जउन ओखर संग लड सकै?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 उके आदेस मिल गय रथै कि भगवान के बुराई करै के हक अउ बयालिस महिना तक राज करै के आदेस दय रथै।
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 इहैनिता ऊ भगवान के बुराई करै के सुरू के दइस, ऊ भगवान के नाम अउ ओखर तम्बू अउ जउन स्वरग हे रथै उनखर बुराई करै लगिस।
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 उके पवितर मनसेन हे लडैके अउ उनके हरामै अउ सगलू वंस, कास्ट, भासा अउ देस हे हक दय गइस।
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 भुंइ के उन सगलू निबासी ऊ गोरू के पूजा करही जिनखर नाम ऊ गेडरा के जीवन के किताब हे दुनिया के सुरू लग नेहको लिखिस जेखर बलि करै के जरूरी हबै।
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 जेखर कान होय, ऊ सुन ले।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 जउन जेल के निता लिखे गय हबै ऊ जेलखाना हे जही, जउन तलबार लग मारथै उके तलबार लग मारे जही, एखर निता जरूरी हबै पवितर मनसेन के धीर अउ बिस्वास।
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 एखर बाद मै भुंइ लग निकडत अक्ठी अउ गोरू के देखो ओखर गेडरा के सींग जसना दुइठे सींग रथै, पय ऊ अक्ठी पोखडी बाले अजगर सपुवा के जसना बोलथै।
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 ऊ सपुवा के आगू ऊ पहिले गोरू के सगलू हक के निस्तार करथै, ऊ भुंइ अउ भुंइ हे सगलू रहैबाले लग ऊ पहिले गोरू के पूजा करवाइस जेखर खत्ता मिट गय रथै।
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 दूसर गोरू बडा-बडा चिन्हा चकित के काम करिस, इहां तक कि सगलू मनसेन के आगू ऊ भुंइ हे बादर लग आगी बरसवा दइस।
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 ऊ भुंइ के रहैबाले के चिन्हा चकित के काम दिखाउत कढ गइस, काखे ओखर लिघ्घो पहिले गोरू के मउजूदगी हे चकित के काम दिखामै के सक्ति रथै, दूसर गोरू भुंइ के रहैबाले लग ऊ पहिले गोरू के इज्जत देय के निता जेखर उप्पर तलबार के खत्ता लगे रथै अउ जउन निक्खा हुइ गय रथै, ओखर मूरती बनामै के कहे गइस।
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 उके ऊ गोरू के मूरती के जिन्दा करै के ‌सक्ति दय गइस कि ऊ मूरती बोल सकै अउ उन सगलू के मरवाय देथै, जउन कउ ऊ मूरती के पूजा नेहको करथै।
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ऊ दूसर गोरू सगलू मनसेन के चाहे ऊ नान होय या बडा, धन्नड होय या गरीब, अजाद हरवाह या कैदी, सगलू के दहिना हाथ पल्ला या लीलार हे अक्ठी चिन्हा छाप लगुवामै के निता मजबूर करिस।
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 जेखर उप्पर ऊ छाप गोरू के नाम अउ ओखर नाम के अंक नेहको लगे हबै, ऊ लेन-देन नेहको के सकथै।
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 जेखर दिमाक होय, ऊ उस गोरू के अंक के जोड ले काखे ऊ अंक कउनो मनसे के नाम लग सबंध हबै, ओखर अंक हबै छय सव छियासठ।
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.