2 Timóteo 2

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इहैनिता हे मोर टोरवा, तै ऊ अनुगरह लग जउन मसीह यीसु हे हबै, बलवान हुइ जा,
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 अउ जउन बात तै बोहत ले गवाहन के आगू मोर लग सुने हबस, उनके बिस्वास करे बाले मनसे के दइदे जउन दूसरन के सिखामै के काबिल होय।
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 मसीह यीसु के बढिहा योध्दा के जसना मोर संग दुख उठा
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 जब कउनो पहलवान झगडा करे जथै, ता इहैनिता अपन भरती करै बाले के मगन करे, अपन खुद के दुनिया के कामन हे नेहको फसाथै।
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 फेर अखाडे हे लडै बाले अगर नियम के जसना नेहको लडथै, ता मुकुट नेहको पाथै।
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 जउन किसान मेहनत करथै, फडुहा के हिस्सा उके आगुन मिलय चाही।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 जउन मै कथो उके धियान दे, अउ परभु तोके सगलू बातन के दिमाक दइ।
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 यीसु मसीह के सुरता रख, जउन दाऊद के बिरादरी लग हुइस अउ मरे हर मसे जिन्दा हुइ गइस, अउ हइ मोर संदेस के जसना हबै।
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 जेखर निता मै कुकरमी के जसना दुख उठाथों, इहां तक कि बन्धन हे हव, पय भगवान के बचन बन्धन हे नेहको हबै।
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 इहै कारन मै चुने हर मनसेन के निता सगलू कुछ सहथों, कि उनो ऊ मुकति के जउन मसीह यीसु हे सबरोज के महिमा संग पाय।
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 हइ बात सच हबै,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 अगर हम धीर लग सहत रहब,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 अगर हम अबिस्वासी बने रथै,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 हइ बातन के सुरता उनके दिला अउ परभु के आगू गुठे दे बातन हे बाद बिबाद झइ करै, जेखर लग कुछु फायदा नेहको होथै पय सुनै बाले बिगड जथै।
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 अपन खुद के भगवान के ग्रहन ओग अउ असना काम करै बाले ठहरामै के परयास के, जउन सरमिन्दा नेहको होय पावय, अउ जउन सही के बचन के निक्खा मेर लग काम हे लानथै।
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 पय असुध्द फालतू लग बचे रह, काखे असना मनसे अउ अभक्ति हे बढत जइहिन,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 अउ उनखर बचन सडे घाव के जसना बगरत जही। हुमिनयुस अउ फिलेतुस उनखरै मसे हबै,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 जउन हइ बताय के जिन्दा होय चुके हबै सही लग भटक गय हबै, अउ बोहत झन के बिस्वास के उलट पुलट के देथै।
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 तउभरमा भगवान के निक्खा नीह बने रथै, अउ ओहमा हइ छाप लगे हबै, “परभु अपनो के चीनथै” अउ “जउन कउ परभु के नाम लेथै, ऊ अधरम लग बचे रहै।”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 बडा घर हे केबल सोने चांदी के पय लकडी अउ माटी के भडवा होथै, कउ-कउ इज्जत अउ कउ अनादर के निता।
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 अगर कउ अपन खुद के इनखर लग सुध्द करी, अउ स्वामी के काम आही, अउ हर निक्खा काम के निता तइयार होही।
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 जबानी के लालच ले भाग, अउ जउन सुध्द मन ले परभु के नाम लेथै उनखर संग नियाइपन, अउ बिस्वास, अउ माया, अउ मेलमिलाप के पीछा के।
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 पय मूरखता अउ अविद्दा के बिबादन लग अलग रह, काखे तै जानथस इनखर ले झगडा सुरुवात होथै।
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 परभु के हरवाह के झगडालू नेहको होमै चाही, ऊ सबझन के संग कोमर अउ ग्यान हे निपुड अउ सहनसील होय।
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 अउ बिरोधिन के नम्रता लग समझाथै, का जाने भगवान उनके मन बदलै के मन दे कि वहु सही के चीन्हे।
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 अउ एखर दवारा ओखर इक्छा पूर करै के निता चेतन्त हुइके भुतवा के फान्दा लग छंडर जइ।
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.