2 Pedro 3

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे पिरिया भाई अउ बेहन मै तुमही दूसर बेर चिट्ठी लिखथो, इन चिट्ठी हे मै कुछ बातन के सुरता करवाय के तुम्हर साफ सुथरा दिमाक के सचेत करै चाहथो।
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 तुम उन बात के जो पवितर ग्यानी मनसेन अउ परभु अउ मुकतिदाता के ऊ आदेस के सुरता रखिहा, जउन तुम्हर चेलन सुनाय रथै।
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 तुम सबले पहिले हइ जान लेया कि आखरी रोज हे हसी ठट्ठा करै बाले आही, उन अपन इक्छा के जसना चलहिन।
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 अउ कइहीं, “ओखर आमै के टीमा के काहिन हुइस? हमर पुरखन के मिरतू लग अब तक सब कुछु ओसनेन चलत हबै जसना दुनिया के सुरुवात लग रथै।”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 उन जान बूझ के हइ बिसर जथै कि दुनिया के सुरुवात हे अक्ठी बादर रथै अउ अक्ठी भुंइ, जउन भगवान के बचन के दवारा पानी मसे पानी के दवारा भुंइ के रचना हुइस।
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 हइ उनखर ठट्ठा मजाक के परिनाम रहिस, कि ऊ टेम के दुनिया पानी के बाढ के दवारा बुड के मर गइन।
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 भगवान के बचन अबे के बादर अउ दुनिया के आगी के निता रखे गय हबै, उनही नियाव के रोज तक के निता छांडे गय हबै, ऊ रोज पापी मनसेन के नास करे जही।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 हे पिरिया भाई अउ बेहन, हइ बात जरूर सुरता रखिहा की परभु के नजर हे अक रोज हजार साल के समान हबै अउ हजार साल अक रोज के जसना हबै।
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 परभु अपन टीमा पूर करै हे देरी नेहको करथै, जसना की कुछ मनसे समझथै, पय ऊ तुम्हर बारे हे धीर धरथै अउ हइ नेहको चाहथै कोनो नास होंय, बलुक सब झन के अपन पाप लग मन बदलै के मउका मिलै।
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 परभु के रोज चोरटन मेर आय जही, ऊ रोज बादर गरजत तेज आरो करत नास हुइ जही, अउ तत्व जर के पिघल जइही अउ भुंइ अउ ओखर हे करे हर सगलू काम परगट हुइ जइही।
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 जब इन सगलू चीज इहैमेर नास होमैके जरूरी हबै, ता तुम पवितर चाल चलन अउ भक्ति मेर जीवन जिया।
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 जब तुम भगवान के ऊ रोज के निता ओरगा अउ उके जलदी लामै के परयास करा। बादर आगी लग नास के दय जही अउ बोहत तेज घाम के कारन तत्व पिघल जही।
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 पय हम भगवान के टीमा के जसना हम अक्ठी नबा बादर अउ अक्ठी नबा दुनिया के ओरगे हबन, जिछो धरमी काम करै बाले निबास करही।
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 इहैनिता, हे पिरिया भाई अउ बेहन, जब तुम ऊ रोज के ओरगे हबा, ता परियास करा कि परभु के नजर हे पवितर अउ निरदोस पाय जा, अउ तुम्हर हे ओखर सान्ति के निबास होय।
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 हमर परभु के धीर के मुकति समझा, ठीक जसना हमर पिरिया भाई पोलुस उनही दय गय ग्यान के जसना तुमही लिखे हबै।
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 जसना ऊ अपन सगलू चिट्ठी हे इन बातन के चरचा करथै, उन चिट्ठी हे कुछ असना बात हबै, जउन समझै हे कठिन हबै, जउन अनपढ अउ हुसियार मनसे बिगाड देथै, हइ मेर अपन नास के लेथै।
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 हे प्रिजन भाई अउ बेहन, मै तुमही पहिले लग चेतन्त करे हबै, तुम सावधान रहा। कहुं असना झइ होय कि तुम उन दुस्टन के बहकाव हे आय के अउ अपन बिस्वास लग डगमगाय के गिर जा।
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 तुम हमर परभु अउ मुकतिदाता यीसु मसीह के अनुगरह किरपा अउ ग्यान हे बढत रहा। ओखर महिमा अबे अउ जुगजुग होत रहै। ओसनेन होय।
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.