1 Coríntios 5
bhu (BHU) vs ARA
1 तुम्हर बीच होत हबै गलत काम के खबर चारो चउगिरदा बगर गय हबै, असना गलत काम जउन गैर यहूदी हे नेहको होथै, कउनो तो अपन बाफ के डउकिन के रख लय हबै।
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 तउभरमा तुम घमंड हे फूले हबा, तुमही दुखी होमै चाही अउ जउन असना काम करे हबै ओखर बिरोध करै के चाही।
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 मै तो देह के नाते दुरिहां रहों, पय आतमा के नाते तुम्हर बीच हबो, जउन हइ काम करे हबै, मै ओखर नियाव के डारे हबो, मानलेया मै सही हे उछो मउजूद हबो।
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 जब तुम परभु यीसु मसीह के नाम हे अक जिघा जुडिहा, अउ मसीह यीसु के सक्ति के संग आतमा हे मै तुम्हर बीच हुइहों,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 तब ऊ मनसे के परेत के सउप देब, जेखर लग ओखर देह नास होय, पय परभु के रोज ओखर आतमा के मुकति होय।
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 तुम्हर घमंड करै के बिलकुन अच्छा नेहको हबै, का तुम नेहको जानथा कि चुटु हस खमीर लग सगलू गुडरेहर पीसान खमीर हुइ जथै?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 निकार के फटिका हइ खमीर के कि तुम अक्ठी नबा सुध्द गुडरेहर पिसान बन जा, जसना कि तुम अखमीरिन हबा, काखे हमर अखमीरी रोटी के बाद के तेउहार सही हे मसीह के बलि के दवारा पूर होय हबै।
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 इहैनिता हम न तो पुरान खमीर लग अउ न बुराई अउ भुतवा के खमीर लग, बकि सुध्द अउ सच्चाई के अखमीरी रोटी लग तेउहार मनामै के चाही।
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 मै तुम्हर लग अपन चिट्ठी हे लिखे रहों, कि बेभिचारनी लग कउनो मतलब झइ रखिहा।
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 मोर मतलब हइ बिलकुन नेहको हबै कि तुम दुनिया के उन सगलू मनसेन लग, जउन बेकार काम करै बाले, लालची, ठगै बाले या मूरती पूजा लग कउनो मतलब झइ रखा, नहि ता तुमही दुनिया लग बाहिर हुइ जाय के पडही,
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 बकि मै लिखे हव कि अगर कउनो भाई कहामै बाले कउ मनसे बेभिचारी, लालची, मूरती पूजा, निदरा करै बाले, दरुहा या झूठ बोलय बाले हबै, ता उनखर संग्गत झइ करिहा अउ असना मनसेन के संग भातो झइ खइहा।
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.