Romanos 13

Bhattiyali Bible (BHT_TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हर इक माणु शासन दे अधिकारियां दे अधीन रे; क्योंकि सारे अधिकार परमेश्वर दिया तरफा ला होंदे न; कने जड़े अधिकार न, सै परमेश्वरे ही दितयो न।
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 इस तांई जड़ा कोई ऐसे लोकां दा बिरोध करदा है जिना बाल शाशन करणे दा अधिकार है, सै परमेश्वरे दे नियमा दा बिरोध करदा है, कने बिरोध करणे बालयां जो सजा मिलणी।
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 क्योंकि अगर कोई अच्छे कम्म करदा है तां, उना जो अधिकारियां ला डरने दी जरूरत नी है; अगर सै बुरे कम्म करदा है तां उसयो डरने दी जरूरत है, अगर तुसां अधिकारियां ला डरणा नी चांदे न तां भले कम्म करा जिसला सै तुहाड़ी तारीफ करन।
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 क्योंकि अधिकारी लोक तेरिया सहायता तांई परमेश्वरे दे सेवक न। पर अगर तू बुराई करे, तां तू डर; क्योंकि अधिकारियां बाल तुसां जो सजा देणे दा हक है कने सै परमेश्वरे दे सेवक न, जिना जो इस तांई भेजया है की सै उना लोकां जो सजा देन जड़े गलत कम्म करदे न।
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 तुसां जो ऐसा सिर्फ सजा ला बचणे तांई ही नी करणा चाईदा, पर इस तांई भी की तुहाड़ी अंतरात्मा साफ रे।
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 इस तांई करी भी दिया, क्योंकि शासन करणे बाले परमेश्वरे दे सेवक न, कने हमेशा अपणी जिम्मेबारियां जो निभाणे च अपणी जिन्दगी लाई दिन्दे न।
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 इस तांई जिसयो जड़ा मिलणा चाईदा, तुसां जो सै उसयो देणा चाईदा; जिसयो कर चाईदा, उसयो कर दिया, जिसयो चुंगी चाईदी, उसयो चुंगी दिया; जिसला डरणा चाईदा उसला डरा; जिसदी इज्जत करणा चाईदी उदी इज्जत करा।
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 तुसां सारयां जो सिर्फ इक ही गल्ला दा कर्जदार होणा चाईदा कने सै ऐ है, की तुसां सारे इक दुज्जे ने प्यार रखा; क्योंकि जड़ा दुजयां ने प्यार रखदा है, उनी ही व्यवस्था पुरी किती है।
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 क्योंकि मूसा दी व्यवस्था च मते हुकम न, “व्यभिचार नी करणा, हत्या नी करणी, चोरी नी करणी, लालच नी करणा,” इना जो छडी के होर कोई भी हुकम हो तां सारयां दा निचोड़ इस हुकम च है, “की जितणा अपणे आपे ने प्यार करदे न, दुज्जयां ने भी उतणा ही प्यार करा।”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 प्यार पड़ोसियां दी कुछ बुराई नी करदा, जड़ा प्यार करदा है, सै व्यवस्था जो पूरा करदा है।
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 तुसां चे हर इक जणे जो इक दुज्जे ने प्यार करदे रेणा चाईदा क्योंकि सै बकत नेड़े है, जालू परमेश्वरे सांझो इसा बुरिया दुनिया ला बचाणा है। जालू असां पैली बरी यीशु मसीह पर भरोसा किता, उस बकते ला तां ऐ होर भी नेड़े है। इसयो समझीकरी तुसां जो अपणी निंद्रा ला जागणा कने साबधान रेणा चाईदा।
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 “इसा बुरी दुनिया च रेणे दा साड़ा बकत लगभग खत्म होई गिया है इक रात सांई, जड़ी लगभग खत्म होई गेई है, कने सै बकत भी नेड़े है जालू मसीहे बापस ओणा है।” सांझो उना चीजां जो भी करणा बंद करी देणा चाईदा जड़ियां बुराईया ने जुड़ियां न, कने सांझो लौई च इस्तेमाल होणे बाले हथियारां दा इस्तेमाल करणा चाईदा।
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 असां जो लौई च रेणेबाले लोकां सांई अपणा चाल चलन ठीक करणा चाईदा, ना की खेलणे कूदणे च, ना खाणां पींणे च, ना व्यभिचार च, ना लुचापन च, कने ना ही लड़ाई झगड़े कने जलन च।
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 पर प्रभु यीशु मसीह तुहाड़ा कवच बणी जा, ताकि तुहाड़ी रक्षा करी सके, कने पापी सभाब दियां इच्छां जो पूरा करणे दी कोशिश मत करा।
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.