1 Coríntios 14
Bhattiyali Bible (BHT_TLF) vs ARA
1 इक दुज्जे ला प्यार करणे दी कोशिश करा, कने पबित्र आत्मा दे बरदान पाणे दी बड़ी इच्छा रखा, खासकर परमेश्वरे दा संदेश देणे दा बरदान पाणे दी इच्छा रखा।
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 क्योंकि जड़ा होर-होर भाषां च गल्लां करदा है, उसा भाषा जो कोई नी समझी सकदा, सै माणुऐ ला नी, पर परमेश्वरे ला गल्लां करदा है। इस तांई कोई भी नी समझदा की सै क्या बोला दा है, क्योंकि सै पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ला गुप्त गल्लां बोलदा है।
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 पर जड़ा भविष्यवाणी करदा है, सै भरोसा करणे बाले लोकां जो उना दे भरोसे च मजबूत करदा, कने उना दे मना जो होंसला कने तसल्ली देणे तांई सहायता करदा है।
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 होर-होर भाषां च गल्लां करणे बाला माणु अपणे आप दा भरोसा मजबूत करदा है, पर जड़ा भविष्यवाणी करदा है, सै कलीसिया दे सारे भरोसा करणे बाले लोकां दे भरोसे जो मजबूत करदा है।
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 मैं चांदा है, की तुसां सारे होर भाषा च गल्लां करा, पर इसला बड़िया गल्ल ऐ की तुसां भविष्यवाणी करा। क्योंकि सै जड़ा भविष्यवाणी करदा है, उस होर भाषा च बोलणे बाले ला, जड़ा मतलब दसयो बिना होर भाषा च बोलदा है, बेहतर है क्योंकि मतलब पता लगणे ला ही कलीसिया दे लोकां दी तरक्की होई सकदी है।
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 इस तांई हे मसीह भाईयो, अगर मैं तुहाड़े बाल आई करी होर भाषा च गल्लां करें, कने इदा मतलब नी समझाई सकें तां इदे ला तुहांजो क्या फायदा होणा? इदे बदले अगर मैं तुहांजो सै दस्से जिदा परमेश्वरे मिंजो प्रकाशन दितया, या सच्चाईया दा ज्ञान, भविष्यवाणियां, या उपदेश दियां गल्लां दस्सें, इदे ला तुहांजो जादा फायदा होणा।
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 इयां ही अगर कोई बिण या बंसरी बजांदा है, कने अगर इना दिया अबाजा च कोई फर्क नी है, तां बाकियां कियां पछेणना की ऐ बिण या बंसरी है?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 कने अगर लड़ाई दे बकत तुरही दी अबाज साफ नी सुणुऐ, तां सिपाई लड़ाईऐ तांई तैयार नी होई सकदा।
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 इयां ही, जालू तुसां ऐसे शब्द बोलदे न जिना जो लोक समझी नी सकदे न, तां ऐ होआ च गल्लां करणे सांई है कने जड़ा तुसां बोला दे न उदी कोई कीमत नी होणी।
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 इस संसारे च मतियां लग-लग भाषां न कने हर भाषा दा अपणा मतलब है।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 पर अगर असां उस भाषा दा मतलब नी समझदे न, जड़े दुज्जे बोलदे न, तां ऐ ऐसा होणा मन्ना की सै साड़े तांई परदेसी न, कने असां उना तांई परदेसी न।
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 इस तांई जालू तुसां आत्मिक वरदान पाणे दी इच्छा रखदे न, तां पबित्र आत्मा तुहांजो बरदान दिन्दा है, तां उना बरदाना दा इस्तेमाल करणे तांई कोशिश करदे रिया ताकि इना बरदाना ला कलीसिया दे लोकां दा भरोसा होर जादा मजबूत हो।
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 इस तांई जड़े होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करदे न, सै प्राथना करन की जड़ा सै बोला दे न उदा मतलब दुज्जयां जो समझाई सकन।
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 क्योंकि जालू मैं होर भाषा च प्राथना करें, तां मेरी आत्मा प्राथना करदी है, पर मेरा मन इसयो नी समझदा है।
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 कने इसा बजा ला जालू मैं प्राथना करें तां मैं पबित्र आत्मा दी अगुवाई च प्राथना करें, पर मैं ऐ भी चांदा है की दुज्जे लोक समझी सकन की मैं क्या बोला दा है। कने जालू मैं भजन गां तां सै भी पबित्र आत्मा दी अगुवाई च हो, पर ऐ भी जरूरी है की जड़ा मैं भजन गा दा है सै भी दुज्जे लोक समझन।
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 मना की कोई आम बन्दा तुहाड़िया अराधना च है कने तुसां अपणी आत्मा ला परमेश्वरे दी अराधना करा दे न। अगर सै तुहाड़ियां गल्लां जो नी समझदा, तां तुहाड़ा परमेश्वरे जो धन्यबाद देंणे बाद, उसयो कियां पता लगणा की आमीन कालू बोलणा जिस बारे च तुसां बोलया।
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 तू तां सही ढंगे ला परमेश्वरे दा धन्याबाद करदा होंगा, पर इदे ला दुज्जे लोकां दा भरोसा मजबूत नी होंदा।
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 मैं अपणे परमेश्वरे दा धन्यबाद करदा है, की मैं तुसां ला जादा होर भाषा च गल्लां करदा है।
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 पर जालू मैं कलीसिया दे लोकां च होंदा है, तां मेरे तांई ऐई खरा है की उना जो सिखांणे तांई समझणे दे पंज अखर बोलें जड़े सै समझी सकन। ना कि इदे बजाए होर भाषा च दस हजार गल्लां बोलें, जिना जो कोई नी समझे।
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 हे मसीह भाईयो, तुसां इना गल्लां जो समझणे तांई बचयां सांई मत बणा; पर बुराईया तांई बचयां सांई मासूम बणा, पर इना गल्लां जो समझणे तांई सियांणे बणा।
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 पबित्र शास्त्र च लिखया है, की प्रभु बोलदा है की, “मैं बिदेशी कने अजनबी लोकां दे जरिये अपणे लोकां ला गल्लां करणियां, जिना अजीब या लग भाषा बोलणियां, तमी उना मेरियां गल्लां नी सुणनियां।”
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 इस तांई होर भाषां भरोसा करणे बालयां तांई नी, पर भरोसा नी करणे बालयां तांई इक निशाण है, कने परमेश्वरे दे संदेश दसणा भरोसा नी करणे बालयां तांई नी, पर भरोसा करणे बालयां तांई इक निशाण है।
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 इस तांई अगर कलीसिया दे लोक इक जगा गिठे होन, कने सारे होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करन, कने कोई जड़े ऐ भाषा नी समझदे होन या कोई भरोसा नी करणे बाले अंदर आई जान तां उना पक्का सोचणा की तुसां पागल होई गियो न।
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 पर अगर सारे परमेश्वरे दे संदेश दसणा लग्गे, कने अगर कोई भरोसा नी करणे बाला या इस बरदान दे बारे च अनजाण माणु अंदर आई जा, तां उसयो ऐहसास होई जाणा की सै पापी है, कने उनी अपणी जिंदगी तुसां दे बोलणे दिया बजा ला बदली देणी।
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 परमेश्वरे दे शुभसमाचार दिया बजा ला उसयो उदी बुराई कने उदे मने दे बुरे बिचारां दा ऐहसास होणा, कने उसयो ऐहसास होणा की सै पापी है कने उनी पापां दा पश्चाताप करणा, कने गोडे भार बेईकरी परमेश्वरे दी अराधना करणी। कने मन्नी लेणा की, सच्ची परमेश्वर तुहाड़े बिच है।
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 इस तांई हे मसीह भाईयो, सुणा तुहांजो क्या करणा चाईदा? जालू तुसां अराधना तांई गिठे होंदे न, तां तुसां चे इकी माणुऐ प्रभु दे भजन गाऐ, कने इक ही परमेश्वरे दे दितयो प्रकाशन दस्से, कने इक ही होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करे, कने होर दुज्जे इदा मतलब दसन। ऐ सारा कुछ तुहांजो भरोसा करणे बाले लोकां जो मजबूत करणे तांई करणा चाईदा।
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 अगर होर भाषा च परमेश्वरे सोगी गल्लां करणियां चांदे न, तां सिर्फ दो या तिन्न जणे बारी-बारी बोलन, कने इक माणु इना भाषा दा मतलब दसणे बाला होणा जरूरी है।
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 पर अगर होर भाषा दा मतलब दसणे बाला कलीसिया च कोई नी है, तां सै माणु कलीसिया च चुप रे, कने अपणे मने च परमेश्वरे ला गल्लां करे।
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां चे दो या तिन ही परमेश्वरे दा संदेश देन, कने बाकी लोक ऐ दीखन की जड़ा सै बोला दे न सै पबित्र शास्त्रे अनुसार ठीक है की नी है।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 पर अगर कुसी दुज्जे माणुऐ जो जड़ा कलीसिया च बैठया हो, उसयो परमेश्वरे दिया तरफा ला कोई संदेश मिल्ले, तां जड़ा पेहले बोलणा लगया हो सै चुप होई जाऐ कने उसयो बोलणा दे।
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 क्योंकि तुसां सारे परमेश्वरे दा संदेश देई सकदे न, पर इक-इक करिरी, ताकि हर कोई सिखे कने सारयां जो हिम्मत मिल्ले।
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला अपणे आप पर काबू रखे; सै अपणिया इच्छा ला बोली सके कने अपणिया इच्छा ला बोलणा बंद भी करी सके।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 क्योंकि परमेश्वर गडबड़ी दा नी पर शांति दा परमेश्वर है। इसी नियमे जो परमेश्वरे दियां सारियां कलीसियां मंदियां न।
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 जनानिया कलीसिया च चुप रेंन, क्योंकि उना जो गल्लां करणे दा हुकम नी है, पर अधीन रेणे दा हुकम है। जियां मूसा दिया व्यवस्था च भी लिखया है।
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 अगर सै कुछ सिखणा चांदिया न तां सै कलीसिया च जादा सबाल जबाब ना करन, पर घरे जाई करी अपणे घरे बाले ला पूछन, क्योंकि जनानिया दा कलीसिया च गल्लां करणा सही नी है।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ऐसा क्या है की तुसां चे कुछ लोक पेहले दसियो व्यवस्था जो नी मनणा चांदे? क्या तुहांजो लगदा है की तुसां पेहले न जिना जो परमेश्वरे दा बचन दितया है? या सिर्फ ऐ तुहांजो ही दितया था?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 अगर कोई माणु अपणे आप जो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला या ऐसा माणु समझे जिसयो पबित्र आत्मा बरदान दितया हो, तां ऐ समझी लिया की, जड़ियां गल्लां मैं तुहांजो लिखियां न, सै प्रभु दा हुकम है।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 अगर कोई माणु मेरियां लिखियां गल्लां जो ना मन्ने, तां तुसां भी उदियां बोलियां गल्लां मत मन्ना।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 हे मसीह भाईयो, परमेश्वरे दा संदेश देणे दी इच्छा रखा कने होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करणे तांई कुसी जो भी मना मत करा।
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 पर जड़ा कुछ भी तुसां अराधना करदे बकत करदे न, उना सारियां गल्लां जो पुरे सभ्य तरीके ला करा।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.