Tito 1

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मैं, पौलुस ऐ चिठ्ठी तिजो लिखा दा है, मैं पिता परमेश्वरे दा सेवक कने यीशु मसीह दा प्रेरित है, मिंजो परमेश्वरे दे चुणयो लोकां दे भरोसे जो मजबूत करणे कने उना जो सच्ची शिक्षा जो जाणने च सहायता करणे तांई चुणया है। ताकि सै ऐसी जिन्दगी जीन जड़ी परमेश्वरे जो खुश करदी हो।
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 जिदी बजा ने सै परमेश्वरे सोगी हमेशा दी जिन्दगिया दी आस रखन, क्योंकि परमेश्वर जड़ा कदी झूठ नी बोलदा है। उनी ही संसार बणने ला पेहले ऐ बायदा कितया की परमेश्वरे दे लोकां जो हमेशा दी जिन्दगी मिलणी है।
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 पर हुण बिलकुल सही बकते च, परमेश्वरे ऐ शुभसमाचार सांझो पर प्रगट किता, कने असां सबना जो इदा प्रचार करदे न, साड़े उद्धारकर्ता परमेश्वरे मिंजो ऐ जिम्मेदारी दिती की मैं उदे तांई ऐ कम्म करी सके।
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 मैं चिठ्ठी तीतुस जो लिखा दा है, तू मेरे अपणे पुत्रे सांई है क्योंकि तू मसीह पर भरोसा करदा है जियां मैं करदा है: मैं प्राथना करदा है की पिता परमेश्वर कने साड़े उद्धारकर्ता मसीह यीशु तिजो हमेशा अनुग्रह, दया कने शांति दिन्दा रे।
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 मैं इस तांई तिजो क्रेते टापू च छडी आया था, ताकि तू ओथु पर साड़े बचयो कम्मा जो पूरा करी सके, कने क्रेते टापू दे हर इक शेहरे च अगुवां जो नियुक्त करे, जियां करणे तांई तिजो मैं हुकम दितया है।
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 इक अगुवे जो निर्दोष, कने अपणी घरे बालिया ला बफादार, सेहनशील, जिना दे बच्चे भरोसा करणे बाले होन, कने शरीरे दी इच्छा पर नी चलणे बाले हो, कने माता-पिता दी इज्जत करणे बाले होन।
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 क्योंकि अगुवे जो परमेश्वरे दा भंडारी होणे दिया बजा ला निर्दोष होणा चाईदा। ना हठी, ना गुस्से बाला, ना शराबी, ना मारकुटाई बाला, कने पैसे दा लालची हो।
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 पर परोणयां दी इज्जत करणे बाला हो, भलाई ने प्यार करणे बाला हो, अपणे उपर सयम रखणे बाला हो, धर्मी हो, पबित्र हो, समझदार हो;
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 कने उसयो यीशु मसीह दे बारे च भरोसे दे काबिल संदेश पर मजबुतिया ला भरोसा करणा चाईदा, जड़ा असां उसयो सिखाया है, ताकि सै दुज्जयां जो सही शिक्षा मनणे तांई उत्साहित करी सके कने उना दियां गलतियां जो सही करी सके।
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 मैं ऐसा इस तांई बोलदा है, क्योंकि मते लोक सही शिक्षा दा बिरोध करदे न, जड़े बकवास करदे, कने दुज्जयां जो धोखा दिन्दे न। खासकर यहूदी लोक जड़े विश्वासी बणी गियो न कने उद्धार तांई खतना करणे पर जोर दिन्दे न।
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 तिजो इना लोकां जो शिक्षा देणे ला रोकणा चाईदा क्योंकि जालू सै ऐसी शिक्षा दिन्दे न, तां मतयां परिबारां दा भरोसा खत्म होई जांदा है, सै ऐ कम्म सिर्फ पैसा कमाणे तांई करदे न।
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 उना चे ही इकी माणुऐ जड़ा क्रेते टापू ला है, जिसयो सै अकलमंद माणु मंदे न, उनी ही बोलया है, “क्रेते टापू दे लोक हमेशा झूठ बोलदे न, सै डंगरा सांई बर्ताब करदे न, कने आलसी कने खान्दू लोक न।”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 ऐ गल्लां क्रेते टापू दे लोकां तांई अज भी सच्च न, इस तांई उना जो सकती ने चेतावनी दिया कर की सै यीशु मसीह दी शिक्षा पर भरोसा करन।
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 कने सै यहूदियाँ दी झूठी शिक्षा कने झूठी कहाणियां पर कने इना माणुआं दे हुकमा पर मन न लगान, जड़ियां सच्च दी शिक्षा ला भटकादियां न।
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 ऐसे लोक जिना दे मना च बुरे बिचार नी न, उना तांई सारियां चीजां शुद्ध न, पर सै लोक जड़े बुरे न कने यीशु मसीह पर भरोसा नी करदे, कने ना ही कोई अच्छा कम्म करदे न क्योंकि उना दे दिल कने दिमाग दोनों ही पुरे गंदे होई गियो न।
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 ऐ झूठे शिक्षक बोलदे न की असां परमेश्वरे जो जाणदे न, पर इना दे कम्मा कने चाल चलन ने पता लगदा है, की ऐ यीशु मसीह जो नी जाणदे न, क्योंकि सै नफरता ने भरुयो होया न कने आज्ञा नी मणने बाले न, कने कुसी भी खरे कम्म करणे दे काबिल नी न।
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.