Romanos 2
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 इस तांई तू सोचदा है की, तू ऐसे लोकां दी निंदा करी सकदा है, जड़े दुज्जयां पर दोष लांदे न; क्योंकि जिसा गल्ला पर तू दुज्जे पर दोष लांदा है, उसा ही गल्ला च तू अपणे आपे जो दोषी बणांदा है, क्योंकि तू जड़ा दोष लांदा है सेई कम्म तू अपु करदा है।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 कने असां जाणदे न की परमेश्वर ऐसे बुरे कम्म करणे बालयां जो न्याय अनुसार सजा दिन्दा है।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 कने तू जड़ा ऐसे-ऐसे कम्म करणे बालयां पर दोष लांदा है, कने अपु सेई कम्म करदा है; तू क्या ऐ समझदा है की तू परमेश्वरे दिया सजा ला बची जाणा है?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 तू क्या परमेश्वर दी भलाई, कने सेहनशीलता, कने धीरज रूपी धने जो बेकार समझदा है? क्या ऐ नी समझदा की परमेश्वरे दी भलाई तिजो अपणे पापां जो मनणा कने गलत कम्मा जो छडणा सिखांदी है?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 पर क्योंकि तू जिदी कने अपणे पापां दा पश्चाताप करणे ला मना करी दिता, जिस रोज परमेश्वरे अपणा गुस्सा दसणा, उस रोज सच्चा न्याय होणा, जालू परमेश्वरे न्याय करणा तालू परमेश्वरे होर भी जादा दर्दनाक सजा देणी।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 परमेश्वरे हर इकी जो उदे कम्मा दे अनुसार इनाम देणा है।
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 जड़े खरे कम्मा जो मेहनत करदे होऐ महिमा, कने आदर, कने अमरता दीया तोपा च न, उना जो परमेश्वरे हमेशा दी जिन्दगी देणी है;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 पर जड़े मतलबी न कने सच्च जो नी मंदे न, पर बुरे कम्मा जो करदे न, उना पर परमेश्वरे दा गुस्सा कने प्रकोप पोणा है।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 दुख कने मुशकिलां हर इक उस माणुऐ पर ओणियां न जड़े बुरा करदे न, परमेश्वरे पेहले यहूदियां दा न्याय करणा है कने बादे च उना दा न्याय करणा जड़े यहूदी नी न;
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 पर महिमा कने इज्जत कने शांती हर इकी जो मिलणी है, जड़ा भला करदा है, परमेश्वरे सारयां ला पेहले यहूदी लोकां जो देणा फिरी उना लोकां जो देणा जड़े यहूदी नी न।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 क्योंकि परमेश्वर सबना सोगी इकोदिया व्यवहार करदा है।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 इस तांई की होर जाति दे लोकां बिना मूसा दी व्यवस्था मिलयो ही पाप किता, उना जो बिना व्यवस्था दे ही परमेश्वरे सजा देणी, कने जिना यहूदी लोकां मूसा दी व्यवस्था मिलणे बाद पाप किता, उना जो परमेश्वरे मूसा दी व्यवस्था दे अनुसार सजा देणी;
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 क्योंकि परमेश्वरे दी नजरा च धर्मी लोक सै नी न, जड़े मूसा दी व्यवस्था जो सुणनेबाले न, पर परमेश्वरे दी नजरा च धर्मी लोक सै न जड़े व्यवस्था दा पालन करदे न।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 फिरी जालू होर जातियां दे लोक जिना बाल मूसा दी व्यवस्था नी है, पर स्वभाबे ने ही इना कम्मा जो करदे न जड़े मूसा दी व्यवस्था च लिखयो न, तां उना बाल मूसा दी व्यवस्था नी होंणे पर भी से साबित करदे न की उना दे मने च ही व्यवस्था है।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 सै दसदे न की परमेश्वरे दी व्यवस्था उना दे मना च लिखियो है, क्योंकि उना दी अंतरात्मा भी ऐई गबाई दिन्दी है की ऐ सच्च है, क्योंकि उना दे बिचार ही उना जो दसदे न की सै सही करा दे न की गलत करा दे न।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ऐ सच्च उस रोज सामणे आई जाणा, जालू परमेश्वरे यीशु मसीह दे जरिये जिसदा मैं शुभसमाचार सुणादा है सारे माणुआं दी गुप्त गल्लां दा न्याय करणा है।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 अगर तू अपणे आप जो यहूदी बोलदा है, कने व्यवस्था पर भरोसा रखदा है, कने घमंड करदा है की तू परमेश्वर दा खास जन है,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 कने तिजो परमेश्वर दी इच्छा पता है, तू खरियाँ-खरियाँ गल्लां दा साथ दिन्दा है, क्योंकि तिजो इना दे बारे च मूसा दी व्यवस्था च सिखाया है;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 कने तिजो इसा गल्ला दा पक्का पता है की, तू अन्ने लोकां जो परमेश्वर दा रस्ता दसदा है, कने तू उना लोकां तांई लौई सांई है जड़े नेहरे च रेंदे न,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 कने बेअकलां जो सिखाणे बाला, कने बचयां दा गुरू है। तिजो पक्का पता है क्योंकि मूसा दी व्यवस्था तेरे बाल है, कने तू पूरी तरा सब कुछ जाणदा है कने तू जड़ा बोलदा है सै सच्च है।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 इस तांई तू जड़ा बाकियां जो शिक्षा दिन्दा है, सै शिक्षा अपणे आपे जो कनी दिन्दा? तू जड़ा चोरी नी करणे दी शिक्षा दिन्दा है, कने अपु ही चोरी करदा है।
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 तू जड़ा ऐ सिखांदा है, “व्यभिचार मत करा,” अपु ही तां व्यभिचार करदा है! तू जड़ा मूर्तियाँ ने नफरत करदा है, अपु ही तां मंदरा जो लुटदा है!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 तू इसा गल्ला पर घमंड करदा है की तेरे बाल परमेश्वरे दी व्यवस्था है, क्या तू अपु ही व्यवस्था जो नी मन्नी करी, परमेश्वरे दा अनादर नी करदा?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “क्योंकि तुसां यहूदियां दिया बजा ने, होर जाति दे लोक परमेश्वरे दे बारे च बुरियां गल्लां करदे न,” तुहाड़े इना कम्मा दिया बजा ने पबित्र शास्त्र दियां गल्लां सच्च होइयां न।
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 मैं तिजो समझादां है, की तेरा खतना होणे दा फायदा तालू ही है अगर तू व्यवस्था जो पूरा करे, पर अगर व्यवस्था च जियां लिखया तू तियां नी करे, तां तुसां खतना होयो यहूदी लोक भी होर जातियां सांई न जिना दा खतना नी होया।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 तां इदा मतलब है की अगर कोई माणु जिदा खतना नी होया कने सै व्यवस्था दे नियमा जो मनदा है, तां परमेश्वर ऐसे माणुऐ जो भी उस माणुऐ सांई दिखदा है जिदा खतना होया है।
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 कने जड़ा माणु शरीरिक रुपे च बिना खतना रिया सै अगर व्यवस्था जो मनदा है, तां क्या उनी तिजो पर जिस बाल मूसा दी व्यवस्था है कने खतना होणे पर भी व्यवस्था जो नी मनदा है, दोष नी लाणा?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 क्योंकि सच्चा यहूदी सै नी जड़ा यहूदी पैदा होया कने जिदा खतना होया।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 क्योंकि इक सच्चा यहूदी सै है जिदा मन परमेश्वरे सोगी सही है कने सच्चा खतना सिर्फ मूसा दे नियम-कानून मनणे नी है, पर मने दा बदलना है जड़ा की परमेश्वरे दी आत्मा ने होंदा है। ऐसे लोकां दी महिमा लोकां दे जरिये नी पर परमेश्वरे दिया तरफा ला होंदी है।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.