Romanos 13

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हर इक माणु शासन दे अधिकारियां दे अधीन रे; क्योंकि सारे अधिकार परमेश्वर दिया तरफा ला होंदे न; कने जड़े अधिकार न, सै परमेश्वरे ही दितयो न।
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 इस तांई जड़ा कोई ऐसे लोकां दा बिरोध करदा है जिना बाल शाशन करणे दा अधिकार है, सै परमेश्वरे दे नियमा दा बिरोध करदा है, कने बिरोध करणे बालयां जो सजा मिलणी।
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 क्योंकि अगर कोई अच्छे कम्म करदा है तां, उना जो अधिकारियां ला डरने दी जरूरत नी है; अगर सै बुरे कम्म करदा है तां उसयो डरने दी जरूरत है, अगर तुसां अधिकारियां ला डरणा नी चांदे न तां भले कम्म करा जिसला सै तुहाड़ी तारीफ करन।
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 क्योंकि अधिकारी लोक तेरिया सहायता तांई परमेश्वरे दे सेवक न। पर अगर तू बुराई करे, तां तू डर; क्योंकि अधिकारियां बाल तुसां जो सजा देणे दा हक है कने सै परमेश्वरे दे सेवक न, जिना जो इस तांई भेजया है की सै उना लोकां जो सजा देन जड़े गलत कम्म करदे न।
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 तुसां जो ऐसा सिर्फ सजा ला बचणे तांई ही नी करणा चाईदा, पर इस तांई भी की तुहाड़ी अंतरात्मा साफ रे।
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 इस तांई करी भी दिया, क्योंकि शासन करणे बाले परमेश्वरे दे सेवक न, कने हमेशा अपणी जिम्मेबारियां जो निभाणे च अपणी जिन्दगी लाई दिन्दे न।
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 इस तांई जिसयो जड़ा मिलणा चाईदा, तुसां जो सै उसयो देणा चाईदा; जिसयो कर चाईदा, उसयो कर दिया, जिसयो चुंगी चाईदी, उसयो चुंगी दिया; जिसला डरणा चाईदा उसला डरा; जिसदी इज्जत करणा चाईदी उदी इज्जत करा।
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 तुसां सारयां जो सिर्फ इक ही गल्ला दा कर्जदार होणा चाईदा कने सै ऐ है, की तुसां सारे इक दुज्जे ने प्यार रखा; क्योंकि जड़ा दुजयां ने प्यार रखदा है, उनी ही व्यवस्था पुरी किती है।
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 क्योंकि मूसा दी व्यवस्था च मते हुकम न, “व्यभिचार नी करणा, हत्या नी करणी, चोरी नी करणी, लालच नी करणा,” इना जो छडी के होर कोई भी हुकम हो तां सारयां दा निचोड़ इस हुकम च है, “की जितणा अपणे आपे ने प्यार करदे न, दुज्जयां ने भी उतणा ही प्यार करा।”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 प्यार पड़ोसियां दी कुछ बुराई नी करदा, जड़ा प्यार करदा है, सै व्यवस्था जो पूरा करदा है।
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 तुसां चे हर इक जणे जो इक दुज्जे ने प्यार करदे रेणा चाईदा क्योंकि सै बकत नेड़े है, जालू परमेश्वरे सांझो इसा बुरिया दुनिया ला बचाणा है। जालू असां पैली बरी यीशु मसीह पर भरोसा किता, उस बकते ला तां ऐ होर भी नेड़े है। इसयो समझीकरी तुसां जो अपणी निंद्रा ला जागणा कने साबधान रेणा चाईदा।
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 “इसा बुरी दुनिया च रेणे दा साड़ा बकत लगभग खत्म होई गिया है इक रात सांई, जड़ी लगभग खत्म होई गेई है, कने सै बकत भी नेड़े है जालू मसीहे बापस ओणा है।” सांझो उना चीजां जो भी करणा बंद करी देणा चाईदा जड़ियां बुराईया ने जुड़ियां न, कने सांझो लौई च इस्तेमाल होणे बाले हथियारां दा इस्तेमाल करणा चाईदा।
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 असां जो लौई च रेणेबाले लोकां सांई अपणा चाल चलन ठीक करणा चाईदा, ना की खेलणे कूदणे च, ना खाणां पींणे च, ना व्यभिचार च, ना लुचापन च, कने ना ही लड़ाई झगड़े कने जलन च।
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 पर प्रभु यीशु मसीह तुहाड़ा कवच बणी जा, ताकि तुहाड़ी रक्षा करी सके, कने पापी सभाब दियां इच्छां जो पूरा करणे दी कोशिश मत करा।
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.