Romanos 12
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 इस तांई हे मसीह भाईयो, मैं तुसां ला परमेश्वरे दी दया याद करवाई करी बिनती करदा है, की तू अपणी जिन्दगिया जो जिन्दी, पबित्र, कने परमेश्वरे जो खुश करणे बाला बलिदान करिरी चढ़ा; परमेश्वरे दी सेबा करणे दा ऐई सही तरिका है।
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 कने इस संसारे दे लोकां सांई मत बणा; पर तुहाड़े सोचणे दे तरीके जो परमेश्वरे जो बदलना दे ताकि तुहाड़ा चाल चलण भी बदली जाऐ, इयां करिके तुसां जो पता लगी जाणा की परमेश्वर क्या चांदा है, कने उदिया नजरा च क्या भला, सिद्ध कने सही है।
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 क्योंकि मैं उस अनुग्रह दिया बजा ला जड़ा परमेश्वरे ला मिंजो मिलया है, तुसां चे हर इकी जो बोलदा है, की जियां समझणा चाईदा, उसला बदीकरी कोई भी अपणे आपे जो ना समझे; पर जियां परमेश्वरे हर इकी दे उदे भरोसे दे अनुसार बंडया है, तियां ही अच्छी समझा ने अपणे आपे जो समझा।
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 क्योंकि जियां साड़े इक शरीरे च मते भरी अंग न, कने सारे अंगा दा कम्म इकोदिया नी है;
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 तियां ही, असां जालू मसीह पर भरोसा करदे न, असां सारे मसीह दे शरीरे दे अंग न, कने असां सारे इक दुज्जे ने जुड़यो न।
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 कने जालू की उस अनुग्रह दे अनुसार जड़ा परमेश्वरे सांझो दितया है, सांझो लग-लग बरदान मिलयो न। तां जिसयो भविष्यद्वाणी दा बरदान मिलया हो, उसयो सै बोलणा चाईदा जिसदा उसयो भरोसा है की सै परमेश्वरे उसयो बोलया है।
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 अगर दुज्जयां दी सहायता करणे दा बरदान मिलया हो, तां इस कम्मे च लगी रे, अगर कोई सिखाणे बाला हो, तां सिखाणे च लगी रे;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 अगर कुसी जो लोकां जो उत्साहित करणे दा बरदान मिलया हो, सै उत्साहित करणे च लगी रे, अगर कुसी जो दुज्जयां दी जुरूरतां जो पूरा करणे दा बरदान हो, तां उस दान जो जादा ला जादा दे कर, अगर कुसी जो अगुवाई करणे दा बरदान मिलया हो, तां सै पूरी लगन ने करे, जड़ा दया करे, सै खुशिया ने दया करे।
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 दुज्जयां ने प्यार करणे दा दिखाबा ना करे, बुराईया ने नफरत करा, जड़ा परमेश्वरे दिया नजरा च अच्छा है, उसयो करणे च लगी रिया।
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 परिबारे सांई इक दुज्जे ने प्यार करा; अपु चे इकी दुज्जे दी इज्जत बदीकरी करा।
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 सकत मेहनत करा कने आलसी मत बणा; उत्साह च बणी रिया, पुरे मने ने प्रभु दी सेबा करदे रिया।
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 तुहाड़े बाल जड़ी आस है, उदे च खुश रिया; कला कलेश च सबर रखा, हर बकत प्राथना च लगी रिया।
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 पबित्र लोकां जो जड़ा कुछ जरूरी हो, उना दी सहायता करा; मेहमाना दा आदर सत्कार करदे रिया।
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 अपयों जो परेशान करणे बालयां जो आशीष दिया; आशीष दिया पर श्राप नी।
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 खुशी मनाणे बालयां सोगी खुशी मना, कने रोंणे बालयां सोगी रोआ।
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 इक दुज्जे दा उतणा ही ध्यान रखा जितणा की अपणा रखदे न; घमंड मत करा, पर गरीबां ने मिली जुली करी रिया; अपणे आपे जो अकलमंद मत समझा।
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 बुराईया दे बदले कुसी ने बुराई मत करा; जड़ियां गल्लां सारे लोकां तांई खरियां न, उना दी चिंता करा।
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 जिथू दीकर होई सके, तुसां सबना लोकां सोगी मेल जोल रखा।
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 हे प्यारो अपणा बदला मत लेंदे; पर परमेश्वरे जो अपणे तांई बदला लेणा दिया, क्योंकि पबित्र शास्त्र च प्रभु बोलदा है, “बदला लेणा मेरा कम्म है, प्रभु बोलदा है मैं ही बदला देणा।”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 पर पबित्र शास्त्र च ऐ भी लिख्या है, “अगर तेरा दुशमण भूखा है तां उसयो खाणां दे, अगर प्यासा है तां उसयो पाणी पिया; क्योंकि इयां करणे ने तू उसयो शर्मिंदा करी देणा।”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 बुराईया जो अपणे पर जितणा मत दिया पर भलाईया ने बुराईया जो जीती लिया।
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.