Romanos 10

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे मसीह भाईयो, मेरे मने दी इच्छा कने इस्राएली लोकां तांई परमेश्वरे ने ऐ मेरी प्राथना है, की परमेश्वर उना जो बचाई ले।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 क्योंकि मैं उना दी गबाई दिन्दा है, की सै परमेश्वरे तांई उत्साहित रेंदे न, पर परमेश्वर दी सेबा करणे दी उना दी समझ सही नी है।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 क्योंकि इस्राएली लोक परमेश्वरे दिया उसा धार्मिकता ला अनजाण होईकरी कने अपणे ही तरीके ने धर्मी बणने दी कोशिश करदे न, उना अपणे आपे जो परमेश्वरे दिया धार्मिकता दे अधीन नी किता।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 क्योंकि व्यवस्था दा मकसद हुण पूरा होई गिया है की मसीह आई गिया है। इस तांई हर कोई जड़ा मसीह पर भरोसा करदा है, उसयो परमेश्वर धर्मी बणादा है।
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 क्योंकि मूसा व्यवस्था ला मिलियो धार्मिकता दे बारे च परमेश्वरे दे बचन च ऐ लिखया है, “की जड़ा माणु इना गल्लां जो मनदा है, उसयो इसी ने ही जिन्दगी मिलणी।”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 पर जड़ी धार्मिकता सांझो मसीह पर भरोसा करणे ने मिलदी है, इदे बारे च पबित्र शास्त्र ऐ बोलदा है, “तू अपणे मने च ऐ मत बोलदा की कुण स्वर्गे पर चढ़गा कने मसीह जो थले धरती पर उतारगा?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 या कुण अधोलोक च उतरगा कने कुण मसीह जो मरयां चे जिन्दा करिरी उपर लेई ओंगा?
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 क्या है इदा मतलब? “ऐ की परमेश्वरे दा बचन तेरे बाल है, तेरे मुऐ कने तेरे मने च,” ऐ सेई भरोसे दा संदेश है, जड़ा असां प्रचार करदे न।
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 इस तांई अगर तू अपणे मुऐ ला यीशु मसीह जो प्रभु मन्नी लेदां है कने अपणे मने ने भरोसा करे, की परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा कितया है, तां पक्का परमेश्वरे तिजो बचाणा।
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 जालू असां अपणे मने ला भरोसा करदे न तां असां परमेश्वरे असां परमेश्वर दी नजरा धर्मी बणदे न, कने जड़ा भरोसा असां अपणे मने च कितया उसयो मुऐ ला बोलदे न, तां असां बचाये जाणे न।
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 क्योंकि परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह पबित्र शास्त्र च मसीह दे बारे च ऐ लिखदा है, “जड़ा कोई उस पर भरोसा करगा उनी शरमिंदा नी होणा।”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 यहूदियां कने होर जातियां च कोई फरक नी, क्योंकि परमेश्वर सारयां दा प्रभु है, कने जड़े भी उसला सहायता मंगदे न, सै उना जो बचादां है।
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 क्योंकि पबित्र शास्त्र च ऐ लिखया है “जड़ा कोई भी उसला सहायता मंगदा है प्रभु उना जो बचादां है।”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 पर इसला पेहले की लोक प्रभु ला सहायता मंगन, उना जो प्रभु पर भरोसा करणा है, इसला पेहले की सै प्रभु पर भरोसा करन, उना जो उदे बारे च सुणना है कने लोक प्रभु दे बारे च सुणन, तां कुसी जो उना जो यीशु मसीह पर भरोसा करणे दे बारे च दसणा है।
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 कने इसला पेहले कोई जाई करी उना जो बोले, की उस माणुऐ जो प्रचार करणे तांई भेजणा चाईदा, इस तांई पबित्र शास्त्र च लिखया है, “क्या ही छेल उना दे पैर न जड़े शुभसमाचार लेईकरी ओंदे न।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 पर सारयां उस शुभसमाचार पर भरोसा नी किता। परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह बोलदा है, “हे प्रभु, थोड़े लोकां साड़े संदेश पर भरोसा किता है?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 इस तांई भरोसा तालू ओंदा है जालू असां संदेश सुणदे न, कने यीशु मसीह दे बचन सुणने ला ओंदा है।
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 पर मैं बोलदा है, की इस्राएली लोकां पक्का ही यीशु मसीह दे संदेश दे बारे च सुणया है, क्योंकि ऐ पबित्र शास्त्र च लिखया है, “उना दे बचन सारिया धरती पर न, कने उना दे बचन धरतिया दे कुणे-कुणे दीकर पुज्जी गियो न।”
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 मैं फिरी बोलदा है, की ऐ सच्च है की इस्राएल दे लोक मसीह दे संदेश दे बारे च समझदे थे, पेहले तां प्रभुऐ मूसा दे जरिये ऐ बोलया, “तुसां यहूदी लोकां मेरा होर जातियां तांई प्यार दिखीकरी जलना है, मैं तुसां जो मुर्ख होर जातियां ला गुस्सा चड़ाणा।”
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 फिरी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला यशायाह बड़िया हिम्मता ला ऐ बचन सुणाया की, “जड़े मिंजो नी तोपदे थे, उना मिंजो पाई लिया; कने जड़े मिंजो पूछदे भी नी थे, उना पर मैं प्रगट होई गिया।”
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 पर परमेश्वरे संदेश देणेबाले यशायाह दे जरिये इस्राएली लोकां दे बारे च बोलया है, “मैं सारा दिन अपणे हथ इक हुकम नी मनणे बाली कने बेहस करणे बाली प्रजा पासे फेलादां रिया की सै मेरे पासे मुड़न।”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.