Mateus 8
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NTLH
1 जालू यीशु उस पाहड़े ला थल्ले उतरया, तां इक बड़ी बडी भीड़ उदे पिच्छे चली पेई।
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 इकी कोढ़िये यीशुऐ बाल आई करी उसयो नमस्ते किते कने बोलया, “कि प्रभु जी अगर तू चाआं, तां मिंजो ठीक करी सकदा है।”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 यीशुऐ हथ अग्गे करी के उसयो छुता, कने बोलया, “मैं चांदा है कि तू ठीक होई जा” कने तालू ही उस कोढ़िये दा कोढ़ ठीक होई गिया।
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 यीशुऐ उसयो बोलया, “दिख, कुसी ने कुछ मत बोलदा, पर जाई करी अपणे आपे जो याजकां ने दस, कि तु खरा होईया कने परमेश्वरे जो भेंट चढ़ा जिदे बारे च मूसा व्यवस्था च लिखया है, ताकि लोक जाणी सकन कि तु खरा होई गिया।”
4 Então Jesus lhe disse:
5 यीशु जालू कफरनहूम शेहर च आया तां इकी रोमी सुबेदारे उस बाल आई करी बिनती किती,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 “प्रभु जी, मेरे नोकरे जो लकवे दी बिमारी होई गियो है, कने सै हिली-जुली नी सकदा है, कने बड़ा दुखी है।”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 यीशुऐ उसयो बोलया, “मैं आई करी उसयो ठीक करगा।”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 सुबेदारे जबाब दिता, कि प्रभु जी, मैं इस लाइक नी है कि, कि तू मेरे घरे ओऐ, पर तू सिर्फ हुकम करी दे, तां ही मेरे नोकरे ठीक होई जाणा।
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 मैं ऐ समझदा है क्योंकि मैं भी अधिकारियां दे थल्ले कम्म करणे बाला माणु है। कने मेरे अधीन सपाई कम्म करदे न, कने जालू इकी सपाईऐ जो बोलदा है कि, तू जा, तां सै चली जांदा है; कने दुऐ जो बोलदा है कि, तू ऐथू आ, तां सै आई जांदा है; कने जालू मैं अपणे नोकरे जो बोलदा, कि ऐ कर, तां सै करी दिन्दा है।
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 ऐ सुणीकरी यीशुऐ हेरानी होई, कने जड़े उदे पिच्छे ओआ दे थे उना ने बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि मैं इस्राएल देशे च इक भी ऐसा माणु नी दिखया, जड़ा इस गैर-यहूदी माणुऐ सांई मिंजो पर भरोसा करदा है।
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 कने मैं तुसां ने बोलदा है, कि मतयां होर जाति दे लोकां पूर्व कने पशचमें ला आई करी अब्राहम कने इसहाक कने याकूबे सोगी स्वर्ग राज्य दे भोज च शामिल होणा है।
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 पर इस्राएलियां जो बाहर नेहरे च पाई देणा है, ओथु उना रोणा कने दंद पीणे न।”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 कने यीशुऐ सूबेदारे जो बोलया, “घरे जा, जदेया तेरा भरोसा है, तदेया ही तेरे तांई हो। कने उदा सेवक तालू ही ठीक होई गिया।”
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 कने यीशु जालू पतरसे दे घरे पुज्जा, तां उनी उदिया ससु जो बिस्तरे च पिया दिखया कने उसा जो बुखार चढ़या था।
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 कने उनी उसा दा हथ छुता कने उसा दा बुखार उतरी गिया, कने सै उठी करी उदी सेबा करणा लगी पेई।
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 कने जालू संज होई तालू सै यीशुऐ बाल मते सारे लोकां जो लेईकरी आये जिना च बुरियां आत्मा थियां, कने उनी उना आत्मा जो अपणे बचने ने कडी दिता, कने सारे मरिजां जो ठीक करी दिता।
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 ताकि जड़ा बचन यशायाह परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले बोलया था, सै पूरा हो: उनी अपु साड़ियां कमजोरियां लेई लियां, कने साड़ियां बिमारियाँ जो हटाई दिता।
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 यीशुऐ जालू अपणे चारो पासे मती भरी भीड़ दिखीकरी, यीशुऐ अपणे चेलयां जो बोलया, तां “ओआ असां गलील झीला दे पारले पासे चलदे।”
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 कने जियां ही सै जाणे जो तैयार होऐ, तां इकी व्यवस्था जो सिखाणे बाले उस बखे आई करी बोलया, “गुरू जी, मैं तुहाड़ा चेला बणने तांई जिथू कुथी तू जांगा, मैं भी तेरे पिच्छे-पिच्छे चली पोंणा है।”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 यीशुऐ उसयो बोलया, “लोमड़ियां जो रेहणे तांई कुडी न, कने अम्बरे दे पंछियां दे आले होंदे न; पर मिंजो, माणुऐ दे पुत्रे बाल इक भी घर नही है, जिथू मैं सोई सकें।”
20 Jesus respondeu:
21 इक होर चेले उसने बोलया, “प्रभु जी, मिंजो पेहले घर बापस जाणा दे। मेरे पिता दे मरणे बाद, मैं उसयो दफनाणा, कने तां फिरी मैं आई करी तेरा चेला बणगा।”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 यीशुऐ उसयो बोलया, “मेरा चेला बणने तांई मेरे पिच्छे आई जा; कने जड़े लोक आत्मिक रुपे ने मरयो न, उना जो मुर्दयां जो दफनाणा दे।”
22 Jesus respondeu:
23 जालू सै किस्तिया पर चढ़या, तां उदे चेले उदे पिच्छे चली आऐ।
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 कने इकदम झीला च तूफान चलणा लग्गी पिया कने किस्ति लैहरां ने डूबणा लगी पेई, कने यीशु सुतया था।
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 तालू चेलयां बखे आई करी उसयो जगाया, कने बोलया, “प्रभु जी, सांझो बचाई ले, असां डुबी करी मरणे बाले न।”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 यीशुऐ उना जो बोलया, “हे अल्पविश्वासियों, कजो डरा दे न?” तालू उनी उठी करी पांणिऐ कने तुफाने जो झिड़कया, कने सब कुछ शान्त होई गिया।
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 कने सै सारे हेरान होए कने बोलणा लग्गे, “कि ऐ कदिया माणु है? ऐथू दीकर कि तूफान कने लैहरां भी इदा हुकम मंदे न।”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 जालू सै उस पार गदरेनियों जगा च पुज्जे, तां उसयो दो माणु मिल्ले जिना च बुरियां आत्मा थियां, सै कब्रिस्तान ला निकलदे बेले यीशुऐ मिल्ले, सै आत्मा बड़ियाँ खतरनाख थियां, कि कोई भी उस रस्ते ला नी जाई सकदा था।
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 कने दिखा, उना जोरे ने बोलया, “परमेश्वरे दे पुत्र, साड़ा तिजो ने क्या कम्म है? तू क्या बकते ला पेहले ही सांझो दुख देणा आया है?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 उना ला थोड़ी दूर इक सूअरां दा झुण्ड चुग्गा दा था।
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 बुरियां आत्मा उसने ऐ बोली करी बिनती किती, अगर तू सांझो कडणा है, तां इना सूअरां बिच भेजी दे।
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 यीशुऐ उना जो बोलया, “जा!” सै निकली करी सुअरां च चली गियां, कने सारे सूअर भेठी ला रीड़की करी पाणिऐ च जाई पे कने डूबी करी मरी गे।
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 उना दे रखबाले नठी करी शेहर च ऐ खबर सुणाई, कने जीना च बुरियां आत्मा थियां उना दे बारे च भी दसया।
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 तालू जड़े लोक दिखणा आयो थे, सै यीशुऐ ने बिनती करिके बोलणा लग्गे, कि साड़े इलाके ला चली जा।
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.