Mateus 6

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ध्यान रखा तुसां माणुआं जो दसणे तांई अपणे भले कम्म मत करा, नी तां तुहांजो अपणे स्वर्गीय पिता परमेश्वरे ला कोई इनाम नी मिलणा।
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 इस तांई जालू तू दान करे, तां इदा दिखावा मत करदा, जियां डोंगी लोक यहूदी जंज घरे च कने गलियां च करदे न, ताकि लोक उना दी बड़ाई करन, मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि उना जो लोकां ला अपणा इनाम मिली गिया है।
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 पर जालू तू दान करे, तां तेरा दान गुप्त हो जड़ा लोकां च कुसी जो भी पता ना चले।
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ताकि तेरा दान गुप्त रे, कने तालू तेरा पिता परमेश्वरे जड़ा गुप्त च दिखदा है, उनी तिजो उदा इनाम देणा।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 जालू तू प्रार्थना करे, तां कपटियां सांई मत करदा क्योंकि सै लोकां जो दसणे तांई यहूदी जंज घरे च कने सड़कां दे मोड़ा पर खड़ोई करी प्राथना करदे न, सै इस तांई करदे न ताकि लोक उना जो दीखन कने प्रशंशा करन। मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि उना जो अपणा इनाम मिली गिया है।
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 पर जालू तू प्राथना करगा, तां अपणे कमरे अंदर जा, कने दरबाजा बंद करिके अपणे पिता परमेश्वरे ने प्राथना कर जिसयो कुनी नी दिखया है, तालू तेरे पिता परमेश्वरे जड़ा गुप्त च दिखदा है, उनी तिजो इदा इनाम देणा।
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 पर प्राथना करदे बेले होर जातियां सांई बेकार च बड़बड़ा मत करा, क्योंकि सै समझदे न कि उना दे बड़बड़ाणे ने परमेश्वरे उना दी सुणी लेणी है।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 इस तांई तुसां उना सांई मत बणा, क्योंकि तुहाड़ा पिता परमेश्वरे तुहाड़े मंगणे ला पैहले ही जाणदा है, कि तुहाड़ियां क्या-क्या जुरूरतां न।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 इस तांई तुसां जो इस तरीके ने प्राथना करणा चाइदी की: है साड़े पिता परमेश्वर, जड़ा तू स्वर्गे च है; तुहाड़ा ना पबित्र मनया जाये।
9 Portanto, vós orareis assim:
10 सारे माणुआं पर तू राज्य करे। जियां तेरी इच्छा स्वर्गे च पुरी होंदी है, तियां ही धरतिया च भी पूरी होऐ।
10 venha o teu reino;
11 सांझो हर रोज सै खाणा दे जड़ा सांझो उस दिने तांई चाईदा है।
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 कने जियां असां अपणे गुनागारां जो माफ कितया है, तियां ही तू भी साड़े पापां जो माफ कर।
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 कने साड़ी परख ना ले, पर सांझो शैताने ला बचा। क्योंकि राज्य कने पराक्रम कने महिमा सदा तेरी है। आमीन।
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 इस तांई अगर तुसां माणुआं दे गुनहां जो माफ करगे जड़े उना तुहाड़े खिलाफ कितयो, तां तुहाड़े स्वर्गीय पिता परमेश्वरे भी तुहाड़े गुनहां माफ करणे।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 कने अगर तुसां माणुआं दे गुनाहां जो माफ नी करगे, तां तुहाड़े पिता परमेश्वरे तुहाड़े गुनाहां भी माफ नी करणे।
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 जालू तुसां बरत रखन, तां कपटियां सांई तुहाड़े मुऐ पर उदासी नी होणा चाईदी क्योंकि सै अपणा मु उदास बणाई रखदे न, ताकि लोकां जो पता लग्गे कि उना बरत रख्या है। मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि उना जो अपणा इनाम मिली गिया है।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 पर जालू तू बरत रखे तां अपणे सिरे पर तेल मल कने मुऐ जो धोई ले।
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ताकि लोकां जो नी, पर तेरे पिता परमेश्वरे जो पता लग्गे जिसयो कुनी नी दिखया है, उनी तिजो इदा इनाम देणा।
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 अपणे तांई धरतिया च धन दौलत मत गठेरा, जिथू कीड़ा कने भुत्थी खराब करदी है, कने जिथू चोर नजर रखदे न कने ताले तोड़ी करी चोरी लेई जांदे न।
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 पर भलाई करी के अपणे तांई स्वर्गे च धन दौलत गठेरा, जिथू ना तां कीड़ा लगदा है, ना भुत्थी खराब करदी है, कने जिथू ना कोई नजर रखदा कने ना कोई चोरदा है।
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 क्योंकि तेरा मन हमेशा ओथु लग्गी रेणा जिथू तेरी धन दौलत है।
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 हखी शरीरे तांई इक दिय्ये सांई न, इस तांई अगर तेरियां हखी साफ न, तां तेरे सारे शरीरे च भी लौ होंणी।
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 पर अगर तेरियां हखी बुरियाँ न, तां तेरा सारा शरीर भी नेहरे च होणा; इसा बजा ने जड़ी लौ तिजो च है, अगर सै नेहरा होए तां सै नेहरा कितणा जादा होणा!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 कोई माणु इक ही बकते दो मालकां दी सेबा नी करी सकदा, क्योंकि उनी इकी ने दुश्मनी कने दुऐ ने प्यार रखणा, या इकी ने मिली के रेणा कने दुऐ जो घटिया समझणा। तुसां परमेश्वर कने धन दौलत दोनो दी सेबा नी करी सकदे।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 इस तांई मैं तुसां ने बोलदा है, कि अपणी रोजे दी जिन्दगी जिणे तांई ऐ चिंता मत करदे असां क्या खांणा, कने क्या पिणा, कने ना अपणे शरीरे तांई कि क्या पेनणा, क्या अपणे प्राण खाणे ला कने शरीर कपड़े ला बदीकरी नी है?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 अम्बरे दे पंछियां जो दिखा। सै ना कुछ रांदे न, ना बडदे न, ना खेतरां च बटोलदे न, तमी तुहाड़ा स्वर्गीय पिता परमेश्वर उना जो खुआंदा है। तुसां क्या इना पंछियां ला जादा कीमती नी न?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 तुसां चे ऐसा कुण है, जड़ा चिंता करणे ने अपणिया जिन्दगिया च इक घड़ी भी बधाई सकदा है?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 कने कपड़यां तांई कजो चिंता करदे न? जंगली फुलां पासे ध्यान दिया, कि सै कियां बडुदें न, सै ना तां मेहनत करदे न, कने ना ही कपड़े बणादे न।
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 तमी मैं तुसां ने बोलदा है, कि जालू राजा सुलैमान बाल बड़ा भरी धन दौलत थी, तालू भी उनी उना चे कुसी सांई भी कपड़े नी पायो थे।
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 इस तांई अगर परमेश्वर बणे दे घाऐ जो, जड़ा अज है, कने कल अग्गी च फुकया जांणा, तमी परमेश्वर घाऐ जो इतणी सुन्दरता दिन्दा है, तां हे अल्पविश्वासियों, तां उनी पक्का तुसां दी देखभाल करणी है, पर परमेश्वरे पर तुहाड़ा भरोसा इतणा घट्ट कजो है?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 इस तांई तुसां चिंता करिके ऐ मत बोलदे, कि असां क्या खांगे, या क्या पींगे, या क्या पेनगे?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 क्योंकि होर जातियां इना सारियां चीजा दियां तोपा च रेंदियां न, कने तुहाड़ा स्वर्गीय पिता परमेश्वर जाणदा है, कि तुसां जो ऐ सारियां चिजा चाईदियां न, इना दी चिंता मत करा।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 इस तांई पेहले तुसां परमेश्वरे दे राज्य कने धार्मिकता दी जिन्दगी जिणे दी कोशिश करा, तां तुसां जो ऐ सारियां चिजा मिली जाणियां।
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 इस तांई कल्ले तांई चिंता मत करा, क्योंकि कल दा दिन अपणी चिंता अपु करी लेंदा है; अज्जे तांई अज्जे दा दुख ही बतेहरा है।
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.