Mateus 4
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 तालू पबित्र आत्मा यीशुऐ जो सुनसान जगा च लेई गेई ताकि शैतान उसयो लालच देई सके।
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 यीशु चाली दिन, कने चाली रात, बिना कुछ खादयो ओथु रिया, कने जालू उसयो भूख लग्गी।
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 तालू शैताने उदे बखे आई करी उसयो बोलया, “अगर तू परमेश्वरे दा पुत्र है, तां बोल, कि ऐ पथर रोटियां बणी जान, ताकि तू इना जो खाई सके।”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 यीशुऐ जबाब दिता, “कि पबित्र शास्त्र च लिखया है, कि माणु सिर्फ रोटियां ला ही नी, पर परमेश्वरे दे बोलयो बचना जो मन्नी करी जिन्दा रेंदा है।”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 तालू शैतान यीशुऐ जो पबित्र यरूशलेम शेहर च लेई गिया कने परमेश्वरे दे मंदरे दिया चुंडिया पर खरेड़ी दिता।
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 कने उसयो बोलया, अगर तू परमेश्वरे दा पुत्र है, तां ऐथू ला छाल मारी करी दस कने तिजो कुथी भी चोट नी लगणी है; क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है, कि उनी स्वर्गदूतां जो हुकम देणा; कने उना तिजो हथो हथ सभांली लेणा है; कुथी इयां ना होए कि तेरे पैरां च पथरे ला चोट लग्गी जा।
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 यीशुऐ उसयो बोलया, “कि पबित्र शास्त्र च ऐ भी लिखया है, कि लोकां जो अपणे प्रभु परमेश्वरे जो नी परखणा चाईदा।”
7 Jesus respondeu:
8 फिरी शैतान उसयो इक बड़े उच्चे पहाड़े पर लेई गिया, कने सारे संसारे दे राज्य कने उना दी धन दौलत दस्सी करी,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 उनी बोलया, कि अगर तू मेरे पैरां पेईकरी मिंजो नमस्ते करगा, तां मैं ऐ सब कुछ तिजो देई दिंगा।
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 तालू यीशुऐ उसयो बोलया, शैतान दूर होई जा, क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है: “तू सिर्फ अपणे प्रभु परमेश्वरे जो नमस्ते कने सिर्फ उदी ही भक्ति कर।”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 तालू शैतान उदे बखे ला चली गिया, कने स्वर्गदूत आई करी यीशुऐ दी सेबा करणा लग्गे।
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 जालू उनी ऐ सुणाया कि यूहन्ना जो पकड़ी करी जेला च बन्द करी लिया है, तां सै यहूदिया प्रदेश जो छडी करी गलील प्रदेशे जो चली गिया।
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 कने सै नासरते जो छडी करी कफरनहूम शेहरे च जड़ा गलील झिला दे कंडे था, जिथू जबूलून कने नप्ताली दे गोत्र रेंदे थे, ओथु जाई करी रेणा लग्गा।
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 ताकि जड़ा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह बोलया था, सै पूरा हो।
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “तुसां लोक जड़े जबूलून कने नप्ताली गोत्र दे इलाके च रेंदे न, ऐ इलाके उस रस्ते पर न जड़े गलील दरियाये दे बखे कने यरदन खड्डा दे पूर्वी कंडे पर है, ऐ गलील प्रदेशे दे ऐसे इलाके न जिथू होर जातियां दे लोक रेंदे न।”
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 परमेश्वरे जो जाणयो बिना नेहरे च रेणेबाले लोकां इक बडी ज्योति दिखणी; इना ज्योतिया उना लोकां जो मुक्ति दा रस्ता दसणा, जड़े परमेश्वरे जो जाणयो बिना जिन्दगी जिंदे न कने हमेशा दिया मौता दे रस्ते पर चलयो न।
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 उस बेले ला यीशुऐ प्रचार करणा कने ऐ बोलणा शुरू किता, “कि मन बदला क्योंकि स्वर्गे दा राज्य बखे आई रिया है।”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 इक दिन जालू यीशु गलील झिला दे बखे-बखे चलया था, तां दो मछवारे भाईयां जो झिला च जाल पांदे दिखया, उना चे इक शमौन था जिसयो पतरस बोलदे न कने उदा भाई अन्द्रियास था।
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 यीशुऐ उना जो बोलया, “ओआ कने मेरे चेले बणा; मैं तुहांजो सिखांगा कि लोकां जो मेरे बाल कियां लोणा कने कियां मेरे चेले बणणा है।”
19 Jesus lhes disse:
20 उना झट जाल छडया कने उदे पिच्छे चली पे।
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 जालू यीशु थोड़ा अग्गे चलया, उनी होर दो भाईयां जो दिखया जिना दे ना याकूब कने यूहन्ना थे, कने सै जब्दी दे पुत्र थे, सै किस्तिया पर जाले जो ठीक करा दे थे, कने यीशुऐ उना जो भी सदया।
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 सै झट किस्तिया कने अपणे पिता जो छडी करी उदे पीच्छे चली पे।
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 यीशु सारे गलील प्रदेशे च गुमदा रेंदा कने उना दे यहूदी जंज घरां च उपदेश दिन्दा कने राज्य दा शुभसमाचार दा प्रचार, कने लोकां दियां सारियां बिमारियां कने कमजोरियां जो ठीक करदा जांदा था।
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 कने सारे सीरिया प्रदेश च यीशुये दे कम्मा दी खबर फैली गेई कने लोक सारे बिमारां जो, जिना जो केई किस्मा दियां बिमारियां कने दुखां जकड़या था, कने जिना च बुरियां आत्मा थियां, कने मिर्गिया दे दौरे बाले, कने लकवे दे रोगियां जो उस बाल लेईकरी आऐ कने यीशुऐ उना सारयां जो ठीक करी दिता।
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 कने गलील प्रदेश कने दिकापुलिस शेहरे कने यरूशलेम शेहर कने यहूदिया प्रदेशे ला कने यरदन खड्डा दे पारे ला भिड़ा दी भीड़ उदे पिच्छे चली पेई।
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.