Mateus 24
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ
1 जालू यीशु मंदरे ला निकली करी जा दा था, तां उदे चेले उसयो मंदरे दी बनाबटा जो दसणे तांई उदे बाल आये।
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 उनी उना जो बोलया, “क्या तुसां ऐ सारा कुछ दिखा दे न। मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, ऐथू इक भी पथरे पर पथर नी रेंणा है, जड़ा ढाया नी जाणा है।”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 जालू सै जैतून रुखां दे पाहड़े पर बैठया था, तां चेलयां उदे बाल आई करी उसला पुछया, “सांझो दस ऐ सब कुछ कालू होणा है? कने जालू ऐ सब कुछ पूरा होणेबाला होंगा तां उदा क्या निशाण होणा है?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “ध्यान रख्यो कि तुहांजो कोई भटकाई न दे।”
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 क्योंकि मते सारे लोकां मेरे नाए ने दाबा करिके ओणा है। उना बोलणा है, मैं मसीहा हूँ कने उना मतयां लोकां जो भटकाणा है।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 जालू तुसां लड़ाईयां, कने लड़ाईयां दियां गल्लां सुणगे तां डरदे मत; क्योंकि इना दा होणा जरूरी है, पर तालू संसारे दा खात्मा नी होणा है।
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 क्योंकि जातियां ने जातियां कने राज्य ने राज्यां ने इक दुजे ने लड़ाईयां करणियां न। कने हर कुथी हिलण होणे न कने अकाल पोणे न।
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 ऐ तकलीफ कने दुख इयां होणा जियां इक माँ जो बच्चे दे जन्म देणे दिया शुरूआत च होंदा है।
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “तालू सै लोक जड़े तुहाड़े खिलाफ न, उना तुहांजो दुख देणे तांई पकड़ाई देणा है, कने तुहांजो मारी देणा है, कने सारियां जातियां दे लोकां तुसां ने दुशमणी रखणी है क्योंकि तुसां मिंजो पर भरोसा रखदे न।”
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 तालू मतयां मिंजो पर भरोसा करणा बंद करी देणा, कने इक दुज्जे जो पकड़ाणा कने इक दुजे ने दुशमणी रखणी।
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 मतयां परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां झूठे लोकां ओणा है, कने उना मतयां जो भटकाणा।
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 पाप बदणे दिया बजा ने मतयां इक दुज्जे ला प्यार करणा बंद करी देणा है।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 पर जड़ा जिंदगी दे अंत दीकर मिंजो पर भरोसा रखगा सै ही बचाया जाणा है।
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 कने स्वर्गे दे राज्य दा ऐ शुभसमाचार दा प्रचार सारे संसारे च करणा है, ताकि सारे देशां दियां सारियां जातियां जो इसयो मनणे दा मोका मिल्ले, तालू अंत होई जाणा है।
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “इस तांई जालू तुसां इक उजाड़ने बाली बड़ी बुरी चिजा जो यरूशलेम मंदिर च खड़ोतयो दिखगे, जिदी चर्चा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दानिय्येले किती थी, (जड़े पढ़न, सै समझन)।”
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 तालू यहूदिया प्रदेशे दे लोकां जो जान बचाणे तांई पहाड़ा जो नसणा पोणा।
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 जड़े छती पर होंगे, सै अपणे घरे चे समान लेंणे तांई थले मत उतरदे।
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 कने जड़े खेतरां च होंगे, सै अपणे कपड़े लेंणे तांई बापस मत जांदे।
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 उना रोजां च उना जनानिया तांई बड़ा बुरा बकत होणा जड़ियां लैरथियां होणियां न, कने उना जनानियां तांई जड़ियां नियाणे जो दूध पियादियां होंगियां।
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 इस तांई प्राथना करा कि ऐ बुरा बकत सर्दियां दे दिना च या सब्ते दे दिना ना हो, जालू सफर करणा मुशकिल हो।
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 क्योंकि उना दिना लोकां जो बड़े दुख होणे न, जदिया संसार दे शुरू ला हुणे दीकर कदी नी होया कने ना कदी होणा।
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “अगर परमेश्वरे उसी बुरे बकते जो नी घटादां, तां कोई भी माणु नी बचदा। पर उना चुणयो होए लोकां दिया बजा ला, जिना जो परमेश्वरे चुणयां है, बकत घटणा है।”
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “उस बेले तुसां जो कोई बोले, कि दिखा, मसीह ऐथू है! या ओथु है! तां भरोसा मत करदे।”
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 क्योंकि झूठे मसीह कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले झूठे लोकां मतयां ओणा है, कने उना बड़े चमत्कार कने अनोखे कम्म दसणे न, ताकि होई सके तां जड़े चुंणयो न उना जो भटकाई देंन।
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 मैं पेहले ला ही तुसां ने ऐ सब कुछ बोली दिता है।
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 इस तांई अगर सै तुसां ने बोलन, कि दिखा, सै सुनसान जगा च है, तां बाहर मत निकलदे; दिखा, सै कोठढ़ियां च है, तां भरोसा मत करदे।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 क्योंकि जियां बिजली पूर्व ला निकली करी पश्चिम दीकर चमकदी जांदी है, तियां ही माणुऐ दे पुत्रे भी ओंणा है।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 “जिथू लाश होऐ, ओथु ही इल्लां गिठियां होणा है।”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “उना दिना च, बुरा कने दुखे बाल बकत मुकी जाणे दे बाद, सूरजे च अंधेरा होई जाणा, कने चद्रमें रौशनी नी देणी। अम्बरे ला तारायां पेई जाणा, कने अम्बरे दियां शक्तियाँ हिलाईयां जाणियां।”
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “तालू मैं, माणुऐ दे पुत्रे दा निशाण अम्बरे च मिलणा, तालू धरतिया दे सारे कुलां दे लोकां छाती पिटणी; कने माणुऐ दे पुत्रे जो बड़े सामर्थ्य कने महिमा सोगी बदलां पर ओंदे दिखणा।”
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 “उनी तुरही दी जोरे दिया अबाजा ने अपणे स्वर्गदूतां जो भेजणा है, ताकि सै उना सारे लोकां जो गठेरी करी, जिना जो मैं चुणयां है कने उना संसारे दे चारों पासयां ला लोका जो गठेरणा है।”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “अंजीर दे रुखे दिया कहाणिया ला ऐ सिखा : जालू उदिया डालियाँ नरम होई जांदियां न कने पत्ते निकलना लगदे न, तां तुहांजो पता लगी जांदा है कि गर्मियां ओंणे बालियां न।
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 इयां ही जालू तुसां इना सारियां गल्लां जो होंदे दिखदे न, तां समझी जा कि मैं, माणुऐ दे पुत्रे दा ओणा नेड़े ही है, मतलब कि दरबाजे पर ही है।”
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि जालू दीकर ऐ सारियां गल्लां पुरियां नी होई जांदियां न, तालू दीकर इसा पीढ़िया दा अंत नी होणा है।
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 अम्बर कने धरती खत्म होई जाणे, पर मेरियां बोलियां गल्लां कदी नी टलनिया न, सै हमेशा रेंणियां न।
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ऐ गल्लां कुसी रोजे या कुसा घड़िया होणिया न कोई भी नी जाणदा है, ना स्वर्गदूत कने ना ही मैं माणुऐ दा पुत्र, पर सिर्फ पिता ही उसी रोजे कने घड़िया जो जाणदा है।
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 “जियां नूह दे रोज थे, तियां ही माणुऐ दे पुत्रे दा ओंण भी होणा है।”
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 क्योंकि जियां जल-प्रलय ला पेहले दे दिना च, जिस रोजे दीकर नूह जहाजे पर नी चढ़या था, तालू दीकर लोक खांदे पिंदे थे, कने उना चे बियाह होंदे थे।
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 कने जालू दीकर जल-प्रलय आई करी उना जो रूड़ाई नी लेई गेई, तालू दीकर उना जो कुछ भी पता नी था, तियां ही मैं माणुऐ दे पुत्रे भी ओणा है।
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 उस बेले दो जणे खेतरे च होणे न, इक लेई लेंणा है कने दूजा छडी जाणा है।
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 दो जनानिया चक्की पिसा दियां होणिया, इक लेई जांणी, कने दुई छडी देंणी है।
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “इस तांई जागदे रिया, क्योंकि तुहांजो नी पता है कि तुहाड़े प्रभुये कुस रोजे ओणा है।”
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 पर ऐ जाणी लिया कि अगर घरे दे मालिके जो पता होंदा कि चोरे कालू ओंणा है, तां सै जागदा रेंदा, कने अपणे घरे चोरी नी होणा दिन्दा।
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 इस तांई तुसां भी तैयार रिया, क्योंकि जिसा घड़िया दे बारे च सोचदे भी नी न, उसा घड़िया माणुऐ दे पुत्रे आई जाणा है।
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 सै भरोसे जोगा कने अकला बाला नोकर कुण है, जिसयो मालिके अपणे नोकारां चाकरां दा सरदार बणाया है, ताकि बकते पर उना जो खांणा खाणे दे?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 धन्य है सै दास, जिसयो उदा मालिक आई करी उसयो ऐदिया करदा दिखे।
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 मैं तुसां ने सच्च बोलदा है; सै उसयो अपणिया सारिया संपतिया दा अधिकारी बणाणा है।
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 “पर अगर सै बुरा नोकर सोचणा लग्गे, कि मेरे मालिके जो ओंणे जो देर है।”
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 कने अपणे सोगी नोकरां जो कूटणा लग्गे, कने शराबियां सोगी खा पिऐ।
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 तां उस नोकरे दे मालिके ऐसे रोजे बापस ओणा है, जिस रोजे सै उदी राह नी दिखा दा हो, कने ऐसी घड़ी कि उसयो पता ना हो,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 कने उसयो सकत सजा देईकरी, उदा हिस्सा कपटियां सोगी जोड़े, तालू उनी रोंणा कने दंद पिणे।
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.