Mateus 19

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जालू यीशु ऐ गल्लां बोली बैठा, तां गलील प्रदेशे ला चली गिया; सै यहूदिया प्रदेशे ला निकले कने यरदन खड्डा दे दुज्जे पासे चली गे।
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 कने मते भरी लोक उदे पिच्छे चली पे, कने ओथु यीशुऐ उना सारयां जो ठीक किता।
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 तालू फरीसी उदे बाल आऐ कने उसयो परखणे तांई उसला पुछया, “क्या हर इक छोटिया बजा ला अपणिया घरे बाली जो छडी देणा ठीक है?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 उनी जबाब दिता, “तुसां क्या पढ़या नी है, कि जिनी उना जो बणाया है, उनी शुरू ला ही नर कने नारी बणाई करी, बोलया।
4 Jesus respondeu:
5 इस बजा ला माणुऐ अपणे माता-पिता ला लग होईकरी अपणिया घरे बालिया सोगी रेणा, कने इना दोनो इक तन होणा?
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 कने सै दोनो हुण इक तन न, क्योंकि हुण सै दो जणे नी, पर इक माणुऐ सांई न। इस तांई उसा जनानिया कने मर्दे जो बख नी करणा चाईदा जिना जो परमेश्वरे बियाह दे बंधना च बनया है।”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 उना यीशुऐ ने बोलया, “फिरी मूसा ऐ कजो बणाया, कि उसा जो तलाक देईकरी छडी दिया?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 यीशुऐ उना ने बोलया, “मूसा तुहाड़े मने दिया कठोरता दिया बजा ला तुहांजो अपणिया घरे बालिया जो छडी देंणे दा हुकम दिता, पर शुरू च ऐसा नी था।
8 Jesus respondeu:
9 मैं तुसां ने बोलदा है, कि जड़ा कोई व्यभिचार जो छडी करी कुसा होरसी बजा ने अपणिया घरे बालिया जो छडी करी दुईया ने बियाह करे, तां सै व्यभिचार करदा है।”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 चेलयां उसने बोलया, “अगर मरदे दा जनानिया सोगी ऐसा रिश्ता है, तां बियाह नी करणा ही ठीक है।”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 उनी उना ने बोलया, “सारे ऐ बचन ग्रहण नी करी सकदे, सिर्फ सै ही जिना जो परमेश्वरे इस तरीके ने जिन्दगी जिणे दी शक्ति दितयो है।
11 Jesus respondeu:
12 क्योंकि कुछ नपुंसक ऐसे न जड़े माऊ दे पेटे ला ही ऐसे न; कने कुछ नपुंसक ऐसे न, जिना जो माणुआं नपुंसक बणाया है: कने कुछ नपुंसक ऐसे न, जिना अपणे आपे जो स्वर्गे दे राज्य तांई नपुंसक बणाया है, जड़े इसयो समझी सकदे न, सै समझी लिया।”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 तालू लोक बचयां जो उदे बाल लेईकरी आऐ, ताकि सै उना पर हथ रखे कने प्राथना करे; पर चेलयां उना जो झिड़कां दीतियां।
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 यीशुऐ बोलया, “बचयां जो मना मत करा कने इना जो मेरे बाल ओणा दिया, जड़े इना बचयां सांई भरोसेमदं न उना स्वर्गे दे राज्य च रेणा।”
14 Aí ele disse:
15 कने सै उना पर हथ रखीकरी, ओथु ला चली गिया।
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 इक माणुऐ यीशुऐ बाल आई करी बोलया, “गुरू जी, मैं कुण दिया भला कम्म करे, ताकि मिंजो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 यीशुऐ उसयो बोलया, “तू मिंजो ला भलाईया दे बारे च कजो पूछा दा है? भला ता इक ही है; पर अगर तू हमेशा दिया जिन्दगिया च प्रवेश करणा चांदा है, तां तू हुकमा जो मना कर।”
17 Jesus respondeu:
18 उनी उसला पुछया, “कुण दे हुकम?” यीशुऐ बोलया, “ऐ कि हत्या नी करणी, व्यभिचार नी करणा, चोरी नी करणी, झूठी गबाई नी देंणी;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 अपणे माता पिता दी इज्जत करणी, कने अपणे पड़ोसियां सोगी अपणयां सांई प्यार रखणा।”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 उनी मुंडे यीशुऐ जो बोलया, “इना सारियां गल्लां जो तां मैं मनदा है, हुण मिंजो च कुसा गल्लां दी कमी है?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 यीशुऐ उसयो बोलया, “अगर तू सिद्ध होणा चांदा है, तां जा कने जड़ा कुछ तेरा है उसयो बेची करी गरीबां जो देई दे, तां तिजो स्वर्गे दा धन मिलणा, इयां करणे बाद आ कने मेरा चेला बणिया।”
21 Jesus respondeu:
22 पर ऐ गल्ल सुणीकरी उस जवान मुंडे दे चेहरे पर उदासी छाई गेई, कने सै दुखी होइ करी चली गिया, क्योंकि सै बड़ा भरी अमीर था।
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 तालू यीशुऐ अपणे चेलयां जो बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि अमीरां दा स्वर्गे दे राज्य च जाणा बड़ा मुशकिल है।
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 ऊंटे दा सुइया दे नके चे निकलना असान है, पर अमीरां दा परमेश्वरे दे राज्य च जाणा बड़ा भरी मुशकिल है।
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 ऐ सुणीकरी चेले बड़े हेरान होईकरी बोलया, तां कुण अपणे पापां दी सजा मिलणे ला बची सकदा है?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 यीशुऐ उना दे पासे दिखीकरी बोलया, “जड़ा माणु नी करी सकदे, पर परमेश्वरे सब कुछ करी सकदा है।”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 तालू पतरसे यीशुऐ जो बोलया, “दिख, असां तां सारा कुछ छडी करी तेरे पिच्छे आयो न: तां सांझो क्या मिलणा है?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 यीशुऐ उना जो बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि नोऐ संसारे च जालू माणुऐ दे पुत्रे अपणिया महिमा दे सिंहासने पर बोंणा है, तां तुसां भी जड़े मेरे पिच्छे आयो न, बाहरां सिंहासना पर बेईकरी इस्राएले दे बाहरां गोत्रों दा नयाय करणा है।”
28 Jesus respondeu:
29 “कने जिनी घरां जो या भाई, बेहणा जो या माता-पिता जो या बाल-बच्यां जो या खेतरां जो मेरे नाऐ तांई छडी दितया है, उसयो सो गुणा मिलणा, कने सै हमेशा दिया जिन्दगिया दा अधिकारी होणा।
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 पर मते लोक जड़े हुण महान कने अग्गे न, उसी बकते सै पीच्छे होणे, कने जड़े पीच्छे न, सै उसी बकते पेहले होणे न।”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.