Mateus 10
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ACF
1 फिरी उनी अपणे बाहरां चेलयां जो अपणे बाल सदया, कने उना जो बुरियां आत्मा पर हक दिता, कि उना जो कडन कने हर तरा दियां बिमारियाँ कने, हर तरा दियां कमजोरियां जो दूर करन।
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 इना बाहरां प्रेरितां दे ना ऐ न: पेहला शमौन, जिसयो पतरस बोलदे न, कने उदा भाई अन्द्रियास; जब्दी दा पुत्र याकूब, कने उदा भाई यूहन्ना;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस कने बरतुल्मै, थोमा, कने चुंगी लेंणे बाला मत्ती, हलफई दा पुत्र याकूब कने तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 शमौन कनानी, कने यहूदा इस्करियोती, जिनी यीशुऐ जो पकड़ाई भी दिता।
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 इना बाहरां चेलयां जो यीशुऐ ऐ हुकम देईकरी भेजया, “कि होर जातियां बाल मत जांदे, कने सामरियां दे कुसी भी शेहरे दे अंदर मत जांदे।
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 इस्राएले दे लोकां बाल जा, जड़े परमेश्वरे ला दूर होई गियो न, जियां भेडां गवाची करी अपणे रखबाले ला दूर चली जांदियां न।
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 कने चलदे-चलदे ऐ प्रचार करा कि, स्वर्गे दा राज्य नेड़े आई रिया है।
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 बिमारां जो ठीक करा: मरयां जो जिन्दा करा, कने कोढ़ियां जो शुद्ध करा: बुरियां आत्मा जो निकाला: तुसां लोकां दी मदद करणे दा कुछ भी मत लेंदे, क्योंकि परमेश्वर भी तुहाड़ी मदद करणे दा कुछ नी लेंदा है।
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 कने अपणे थेलयाँ च सोना, चांदी, कने तांबे दे सिक्के मत गठेरदे।
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 रस्ते तांई ना कोई थेली रखा, ना दो कुरते, ना जुते, ना सोठी लेंणी, क्योंकि मजदूरे जो खाणा कने रेणे दी जगा मिलणी चाईदी।
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 जिस कुसी शेहरे या ग्रांऐ जांगे तां ओथु पता करा कि कुण काबील माणु है कने जालू दीकर ग्रांऐ ला नी निकलगे, तालू दीकर उदे घरे ही रिया।
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 घरे अंदर जांदे बेले उस घरे जो आशीष दिनयो।
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 अगर उस घरे दे लोक काबील होंगे, तां तुहाड़ी शांति उना बाल पूजणी, पर अगर सै तुहाड़ा स्वागत नी करगे तां तुहाड़ी शांति तुहाड़े बाल बापस आई जांणी।
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 जिसा जगा दे लोक तुहांजो अपनांगे नी कने तुहाड़े उपदेश नी सुणगे, ओथु ला जांदे बेले अपणे पैरां दी धुड़ जाड़ी दिनयो, इयां करणे ने तुसां उना जो चेताबनी दिन्दे न कि, परमेश्वरे तुसां जो सजा देणी क्योंकि तुसां उपदेश नी मनया।
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि न्याय बाले रोजे सै शेहरे जिथू दे लोक परमेश्वर दा बचन नी मंदे, उना दी हालत सदोम कने अमोरा शेहरां दे लोकां दी हालत ला भी जादा भयानक होणी है।”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 दिखा, मैं तुहांजो भेडां सांई भेड़ियां बिच भेजदा है। तुसां सप्पां सांई चलाक बणा, कने कबुतरां सांई भोले बणा।
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “पर तुसां लोकां ला हमेशा चौकने रेणा। क्योंकि लोकां तुहांजो कैदी बणाना कने यहूदी जंज घरे च पेश करणा कने तुहांजो कोड़े मारणे, कने मेरिया बजा ने तुहांजो हाकिमा कने राजयां दे सामणे न्याय तांई महासभा च पेश करणा।
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुसां मेरे तांई हाकिमा कने राजयां दे सामणे उना पर, कने होर जातियां पर गबाह बणने तांई पेश किते जाणे न।
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 जालू सै तुहांजो पकड़ागें तां चिंता मत करदे, कि असां कियां; कने क्या बोलणा है: क्योंकि जड़ा कुछ तुसां बोलणा है सै तुहांजो उसी बेले पता लग्गी जाणा।
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 क्योंकि बोलणे बाले तुसां नी न, पर तुहाड़े पिता परमेश्वरे दी पबित्र आत्मा तुसां च बोलदी है।
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 उसी बेले, जड़े लोक मिजों पर भरोसा नी करदे न, उना अपणे भाईयां जो अधिकारियां दे हथे मारणे तांई देई देणा, क्योंकि सै मिंजो पर भरोसा करदे न। पिता अपणे बचयां सोगी इयां ही करणा है कने बचयां माता-पिता दे खिलाफ होईकरी उना जो मारी देणा है।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 क्योंकि तुसां मेरे चेले न उदिया बजा ने सारे लोकां तुसां ने बैर करणा है, पर जड़ा आखरी दीकर सबर रखगा उदा ही उद्धार होणा।
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 जालू सै तुहांजो इकी शेहरे च तंग करगे, तां तुसां दुऐ शेहरे जो चली जानयो। मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, तुहाड़ी इस्राएले देशे दे इकी शेहरे ला दुज्जे शेहरे दी यात्रा पूरी भी नी होणी है, कने मैं, माणुऐ दे पुत्रे आई जाणा है।
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 चेला अपणे गुरुऐ ला, कने नौकर अपणे मालिके ला बडा नी होंदा है।
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 काफी है कि चेले दा गुरुऐ दे बराबर, कने नौकरे दा मालिके दे बराबर होणा; अगर सै मिंजो घरे दे मालिके जो शैतान बोलदे न, तां उना मेरे घरे दे लोकां जो कितणे बुरे ना ने बोलणा है।
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 पर उना लोकां ला मत डरदे जड़े तुसां जो धमकांदे न, क्योंकि सै बकत ओणे बाला है जालू जड़ा कुछ भी ढक्या है, सै खोलया जाणा है; कने सै सारा कुछ जड़ा छुपया है, सै लोकां दे सामणे ओणा है।
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 जड़ा कुछ मैं तुसां ने नेहरे च बोलदा है, उसयो चेले सारे सामणे बिना कुसी डरे दे बोली सकदे न, कने जड़ा तुसां बल्ले-बल्ले सुणदे न, उसयो छती पर चढ़ी करी प्रचार करा।
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 सै जड़े शरीरे जो मारी सकदे न, पर सै आत्मा जो नी मारी सकदे न, उना ला डरदे मत, पर परमेश्वर ला डरा, जड़ा आत्मा कने शरीर दोनो जो नरके च मारी सकदा है।
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 क्या बड़ी घट कीमता च दो चिड़ियाँ नी बिकदियां? तमी तुहाड़े पिता परमेश्वरे दिया मरजिया बिना उना चे इक भी मरी करी धरतिया पर नी पेई सकदी।
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 परमेश्वर तुहाड़ी जिन्दगिया दी हर गल्ला दी परवाह करदा है। सै ऐ भी जाणदा है कि तुहाड़े सिरे पर कितणे बाल न।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 इस तांई डरा मत, क्योंकि तुसां चिड़ियाँ ला भी जादा किमती न।
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 जड़ा कोई लोकां दे सामणे मिंजो परमेश्वर मन्नी लेंगा, उसयो मैं भी अपणे स्वर्गीय पिता दे सामणे अपणे चेले मन्नी लेंगा।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 पर अगर सै दूजयां दे सामणे ऐ बोलणे ला डरदे न, कि असां यीशुऐ दे चेले न, तां मैं अपणे पिता परमेश्वरे जो जड़ा स्वर्गे च, दसी देणा कि, सै मेरे चेले न।
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ऐ मत सोचा कि मैं धरतिया पर लोकां बिच शांती लोणे तांई आया है; मैं तां लोकां च लड़ाई करवाणा आया है।”
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 मैं तां इस तांई आया है, ताकि माणुऐ जो उस दे पिता परमेश्वरे ला, कने कुड़िया जो उसा दिया माता ला, कने नुंआ जो उसा दिया ससु दे खिलाफ भड़काणा है।
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 माणुऐ दे दुश्मन उस दे घरे दे ही लोक होणे न।
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 जड़ा अपणे माता पिता जो मिंजो ला जादा प्यार करदा है, सै मेरा चेला बणने दे लायक नी है, कने जड़ा कुड़िया या जागते जो मिंजो ला जादा प्यारा करदा है, सै भी मेरा चेला बणने लायक नी।
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 जड़ा मेरिया बजा ने दुख सेहन कने मरणे तांई तैयार नी है, सै मेरा चेला बणने दे लायक नी है।
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 कोई माणु ऐसा नी करगा कने अपणे प्राणा जो बचाणा चांहगा, उनी परमेश्वरे सोगी आत्मिक जिन्दगी जिणे दा मोका गबाई देणा है। पर जड़ा माणु मिजों पर भरोसा करगा कने मेरे शुभसमाचार दिया बजा ने मरगा उस माणुऐ जो परमेश्वरे सोगी सदा तांई दी जिन्दगी मिलणी।
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 जड़ा तुहांजो अपनांदा है, सै मिंजो भी अपनांदा है; कने जड़ा मिंजो अपनांदा है, सै मेरे भेजणे बालयां जो अपनांदा है।
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जड़ा परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां जो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला समझीकरी अपनाऐ, उसयो परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां सांई इनाम मिलणा; कने जड़ा धर्मी माणुऐ जो धर्मी माणु समझीकरी अपनाऐ, उसयो धर्मिये सांई इनाम मिलणा है।
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 जड़ा कोई इना लोकयां चे इकी जो भी मेरा चेला समझीकरी सिर्फ इक कटोरा ठंडे पांणिऐ दा पिया, उसयो पक्का ही इनाम मिलणा है।
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.