Marcos 13

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 जालू यीशु मंदरे ला निकला दा था, तां उदे चेलयां चे इकी उसयो बोलया, “गुरू जी, दिख, कितणियां छेल ईमारता न कने बड्डे-बड्डे पत्थरां ने बणियां न कने कितणे-कितणे बड्डे घर न।”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 यीशुऐ उसयो बोलया, “तुसां इना बड्डे-बड्डे घरां जो दिखा दे न, इक दिन इना चे ऐथू इक भी घर नी बचणा है, ऐथू दीकर की इक पथरे उपर पथर नी रेंणा है, जड़ा डाया नी जांणा।”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 जालू यीशु मंदरे ला जैतून रुखां दे पाहड़े पर चली गिया कने मंदरे दे सामणे बेई गिया, तां पतरस, याकूब, यूहन्ना कने अन्द्रियास यीशुऐ बाल आये कने तालू यीशुऐ बाल कोई नी था, कने उसला पुछया,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “सांझो दस ऐ सब कुछ कालू होणा है? कने जालू ऐ सब कुछ पूरा होणेबाला होंगा तां उदा क्या निशान होणा है?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 यीशुऐ उना ने बोलया, ध्यान रख्यो की तुहांजो कोई धोखा न दे।
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 मते सारे लोकां मेरे नाए ने दाबा करिके ओणा है। उना बोलणा है, मैं मसीहा हूँ कने उना मतयाँ लोकां जो भटकाणा है।
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 जालू तुसां लड़ाईयां, कने लड़ाईयां दियां गल्लां सुणगे तां डरदे मत; क्योंकि इना दा होणा जरूरी है, पर तालू संसारे दा खात्मा नी होणा है।
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 क्योंकि जातियां ने जातियां कने राज्य ने राज्यां इक दुज्जे ने लड़ाईयां करणियां न। कने हर कुथी हिलण होणे न कने अकाल पोणे न। ऐ तकलीफ कने दुख ऐदिया होणा जदिया की जालू माँ बच्चे जो जन्म देणा लगदी है।
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “पर तुसां जो हमेशा चौकने रेणा चाईदा, क्योंकि लोकां तुहांजो कैदी बणाना कने यहूदी जंज घरा च देणा कने तुहांजो मार पोंणी, कने मेरिया बजा ने तुहांजो हाकिमा कने राजयां सामणे न्याय तांई महासभा च पेश करणा है, ताकि तुसां उना जो मेरे तांई गबाई देन।
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 कने सारे देशां च, तुहांजो कने होर जड़े मिजों उपर भरोसा करदे न, तुहांजो संसारे दे अंत होणे दे पेहले सारयां लोकां जो शुभसमाचार सुणाणा है।
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 जालू तुहांजो कैदा च पाणा है, तां तुसां इदी चिंता मत करदे, की असां क्या बोलणा है। क्योंकि उस बेले पबित्र आत्मा तुसां दे जरिये गल्लां करणियां न।
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 उसी बेले, जड़े लोक मिजों पर भरोसा नी करदे न, उना अपणे भाईयां जो जेला च करी लेणा, जड़े मिजों पर भरोसा करदे ने सै मरवाई देणे न। पिता अपणे बचयां सोगी इयां ही करणा है, कने बचयां मां-प्यो दे खिलाफ होईकरी उना जो मारी देणा है।
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 क्योंकि तुसां मेरे चेले न उदिया बजा ने सारे लोकां तुसां ने बैर करणा है, पर जड़े लोक मिजों पर भरोसा रखदे न कने आखरी दीकर सेहन करगा, उना दा ही उद्धार होणा है।”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 जालू तुसां इक मसीह बिरोधी जो यरूशलेम मंदरे च खड़ोतयो दिखणा, जिथू उसयो नी होणा चाईदा। यहूदिया प्रदेशे दे लोकां जो जान बचाणे तांई पाड़ा पर नसणा पोणा।
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 जड़ा कोई अपणी घरे दिया छती पर हो, तां सै समान लेणे तांई थले ना उतरे, ना ही अंदरे जो जा।
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 कने जड़ा खेतरां च होऐ, सै अपणे कपड़े लेंणे तांई मुड़ी करी घरे ना ओऐ।
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ऐ उना जनानिया तांई बड़ा बुरा बकत होणा जड़ियां लैरथियां न, कने उना जनानियां तांई जड़ियां नियाणे जो दूध पियादियां न, उना जो अपणी जान बचाणे तांई नसणा बड़ा मुशकिल होई जाणा।
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 इस तांई प्राथना करा की ऐ बुरा बकत सर्दियां च ना हो, जालू सफर करणा मुशकिल हो।
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 क्योंकि उना दिना लोकां जो बड़े दुख होणे न, उना लोकां कदी भी ऐसे दुखां दा सामणा नी कितया होणा, जालू ला परमेश्वरे संसार बणाया है।
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 अगर परमेश्वरे उस बुरे बकते जो नी घटादां, तां कोई भी माणु नी बचदा। पर उना चुणयो होए लोकां दिया बजा ला, जिना जो परमेश्वरे चुणयां है, बकत घटाणा है।
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 अगर उस बेले कोई तुसां जो बोले, की दिखा, मसीह ऐथू है। या दिखा, ओथु है। तां उदा भरोसा मत करदे।
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 क्योंकि झूठे मसीह कने झूठे परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां ओणा है, उना लोकां जो धोखा देणे तांई जिना जो परमेश्वरे चुणयां है, उना चमत्कार कने अनोखे कम्म दसणे न।
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 पर तुसां चौकने रिया, दिखा मैं तुहांजो सारियां गल्लां होणे ला पेहले ही बोली दितियां न।
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “उना दिना च, बुरा कने दुखे बाल बकत मुकी जाणे दे बाद, सूरजे च अंधेरा होई जाणा, कने च चद्रमें लौ नी देणी।
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 अम्बरे ला तारायां पेई जाणा, कने अम्बरे दियां शक्तियाँ हिलाईयां जाणियां।
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 तालू लोकां मिजों, माणुऐ दे पुत्रे जो धरतिया पर बदलां उपर ओंदे कने उना मेरी शक्ति कने महिमा जो दिखणा।
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 मैं अपणे स्वर्गदूतां जो धरतिया पर भेजगा, ताकि सै उना सारे लोकां जो गठेरी करी, जिना जो मैं चुणयां है, कने उना संसारे दे चारों पासयां ला लोका जो गठेरणा है।”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “अंजीर दे रुखे ला ऐ सिखा, जालू उदियां डालियाँ निकलदियां न कने पत्ते निकलना लगदे न, तां तुसां जो पता लगी जांदा है, की गर्मियां दी रित नेड़े ओआ दी है।”
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 जालू तुसां इना चिजां जो होंदे होये दिखगे, तां तुसां जाणी लेनयो, की सै माणुऐ दा पुत्र ओंणे बाला है, कने ऐ दुर नी है।
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, इसा पीढ़िया दे सारे लोकां तालू दिकर नी मरणा है, जालू दिकर ऐ सब होई ना जा।
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 अम्बर कने धरती खत्म होई जाणे, पर मेरियां बोलियां गल्लां कदी नी टलनिया न, सै हमेशा रेंणियां न।
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ऐ गल्लां कुसी रोजे या कुसा घड़िया होणिया न कोई भी नी जाणदा है, ना स्वर्गदूत कने ना ही मैं, माणुऐ दा पुत्र, पर सिर्फ पिता परमेश्वर ही उसी रोजे कने घड़िया जो जाणदा है।
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 दिखा, जागदे कने प्राथना करदे रिया; क्योंकि तुहांजो नी पता की कालू मैं मुड़ी करी ओणा।
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 मेरा धरती छडणा कने बापिस ओणा इयां होणा है, जियां परदेस जांदे बेले अपणा घर छडी जाऐ, कने अपणे नोकरां जो हक दे, कने सारयां जो अपणा-अपणा कम्म दसी दे, कने द्वार पालां जो पेहरेदारी करणे दा हुकम दिता कने उदे वापिस ओणे तांई तैयार रे।
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 तुसां नी जाणदे न कि घरे दे मुखिया कालू मुड़ी के ओणा है, तां तुसां पेरादारी करनयो, क्योंकि मैं घरे दा मुखिया संझा जो या अधिया राती जो, या मुर्गे दिया बांगा देंणे दे बेले या ब्यागा जो कालू भी आई सकदा है।
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 इयां नी होऐ की मैं अचानक ओंऐ कने मैं इयां नी दिखणा चांदा की तुसां विना तयारी दे होन।
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 कने जड़ा मैं तुहांजो बोलदा है, सै ही सारायां जो बोलदा है, की मेरे ओणे दीकर तैयार रिया।”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.