João 17
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 यीशुऐ अपणे चेलयां ने ऐ गल्लां बोलणे बाद कने अपणियां नजरां स्वर्गे पासे करिके बोलया, पिता परमेश्वर, सै बकत आई गिया है, की तू अपणे पुत्रे दी महिमा कर, ताकि पुत्र भी तेरी महिमा करे,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 क्योंकि तू मिंजो सारयां लोकां पर हक दितया है, की जिना जो तू मिंजो दितया है, उना सबना जो सै हमेशा दी जिन्दगी दे।
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 कने हमेशा दी जिन्दगी ऐ है कि लोक तिजो जाणी सकन यानी कि इकलोते सच्चे परमेश्वरे जो। कने ऐ भी की सै मिंजो जाणन, यानी यीशु मसीह जो, जिसयो तू भेजया है।
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 जड़ा कम्म तू मिंजो करणे जो दितया था, उसयो पूरा करिके मैं धरतिया पर तेरी महिमा किती है।
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 इस तांई पिता परमेश्वर तू मिंजो अपणी महिमा ने महिमित कर, महिमा जड़ी संसारे दे होणे ला पेहले मेरी महिमा तेरे सोगी थी।
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 मैं तुसां जो उना चेलयां पर प्रगट कितया है, जड़े तुसां मिंजो संसारे चे दितयो न। सै तुहाड़े थे, कने तू उना जो मिंजो दिता। कने उना तेरे बचना जो मनया है।
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 हुण सै जाणी गियो न, की जड़ा कुछ तू मिंजो दितया है, सब कुछ तेरिया तरफा ला है।
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 क्योंकि जड़ा संदेश तू मिंजो दिता, मैं उना जो उना बाल देई दिता कने उना इना गल्लां पर भरोसा किता: कने सच्ची जाणी लिया है, की मैं तेरिया तरफा ला आया है, कने भरोसा करी लिया है की तू ही मिंजो भेजया है।
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 मैं उना तांई बिनती करदा है, सिर्फ उना तांई ही करदा है जड़े तू मिंजो दितयो न क्योंकि सै तेरे न। पर जड़े संसारे ने रिश्ता रखदे न उना तांई बिनती नी करदा है।
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 कने जड़ा कुछ मेरा है सै सब कुछ तेरा है; कने जड़ा तेरा है सै मेरा है; इना ने मेरी महिमा प्रगट होई है।
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 हुण मैं संसारे च नी रेंणा है, कने मैं तेरे बाल ओआ दा है पर मेरे चेलयां इस संसारे च रेणा है; हे पबित्र पिता, अपणे नाऐ दिया शक्तिया ने उना दी रक्षा कर, ताकि उना दा इक ही मन हो जियां साड़ा इक ही मन है।
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 जालू मैं उना सोगी था, तां मैं तेरे उस नाऐ ने जड़ा तू मिंजो दितया है, उना दी रक्षा किती। मैं उना दी देख रेख किती, कने बिनाशे दे पुत्रे जो छडी करी उना चे कूसदा भी नाश नी होया, इस तांई की पबित्र शास्त्रे च लिखियो गल्ल पुरी हो।
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 पर हुण मैं तेरे बाल ओणा है, कने ऐ गल्लां मैं संसारे च रेंदे होए बोलदा है, ताकि उना जो मेरी खुशी भरपूरी ने मिल्ले।
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 मैं तेरा संदेश उना बाल पुजाई दितया है, कने संसारे दे लोकां उना ने बैर किता, क्योंकि जियां मैं संसार दा नी है, तियां ही से भी संसारे दे नी न।
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 मैं ऐ बिनती नी करदा, की तू उना जो संसारे ला चुकी ले, पर ऐ की तू उना दी शैताने ला रक्षा कर।
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 जियां मैं संसारे दा नी है, तियां ही से भी इस संसारे दे नी न।
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 तेरा बचन सत्य है। उना जो सच्चाई च अपणे तांई लग कर।
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 जियां तू मिंजो संसारे च भेजया, तियां ही मैं भी इना जो संसारे च भेजया है।
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 कने मैं उना दे फायदे तांई अपणे आपे जो पबित्र करदा है ताकि सै भी सच्च ने पबित्र होन।
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 मैं बस अपणे चेलयां तांई ही बिनती नी करदा है, पर जड़े इना दी शिक्षा ने मिंजो पर भरोसा करगे उना तांई भी बिनती करदा है।
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 की सै सारे इक होन; जियां पिता तू मिंजो च है, कने मैं तिजो च है, तियां ही सै भी सांझो च होन, इस तांई की संसार दे लोक भरोसा करन, तू ही मिंजो भेजया है।
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 कने सै महिमा जड़ी तू मिंजो दिती, कने मैं उना जो दितियो है की सै तियां ही इक होन जियां असां इक न।
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 मैं उना च कने तू मिंजो च ताकि सै सिद्ध होईकरी इक होई जान, कने संसार जाणे की तू ही मिंजो भेजया है, कने जियां तू मिंजो ने प्यार रखया है, तियां ही उना ने भी प्यार रख।
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 पिता परमेश्वर, मैं चांदा है की जिना जो तू मिंजो दितयो है, जिथू मैं है, ओथु भी मेरे सोगी होन ताकि सै मेरिया उसा महिमा जो दिखन जड़ी तू मिंजो दितयो है, क्योंकि तू मिंजो संसारे दे बणने ला पेहले ला ही मिंजो ने प्यार रख्या है।
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 हे धार्मिक पिता, संसारे दे लोकां तिजो नी जाणया, पर मैं तिजो जाणदा है कने चेलयां भी जाणया की तू मिंजो भेजया है।
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 कने मैं तेरा ना उना जो दसया कने दसदे रेंणा है ताकि जड़ा प्यार तिजो मिंजो ने था, सेई उना चे रे कने मैं उना च रेणा।
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.