João 14
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA
1 “तुहाड़ा मन दुखी ना हो, तुसां परमेश्वरे पर भरोसा रखा कने मिंजो पर भी भरोसा रखा।
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 मेरे पिता परमेश्वर दे घरे रेहणे दियां मतियां जगा न, अगर नी हुंदियां, तां मैं तुसां ने बोली दिन्दा क्योंकि मैं तुहाड़े तांई जगा तैयार करणा जांदा है।
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 मेरे जाणे कने तैयारी करणे बाद, तां मैं फिरी आई करी तुहांजो अपणे सोगी लेई जांगा, ताकि जिथू मैं रें ओथु ही तुसां भी रेन।
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 उसा जगा दा रस्ता जिथू मैं जाणा है ओथु दा रस्ता तुसां जाणदे न।”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 थोमे उसला बोलया, “प्रभु जी, सांझो नी पता तू कुथु जाणा है, तां सांझो रस्ता कियां पता होंणा?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 यीशुऐ उना जो बोलया, “रस्ता कने सचाई कने जड़ा जिन्दगी दिन्दा है सै मैं ही है, मेरे बिना कोई भी पिता परमेश्वरे बाल नी पुज्जी सकदा है।
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 अगर तुसां मिंजो जाणया होंदा, तां मेरे पिता परमेश्वरे जो भी जाणदे, कने हुण उसयो जाणदे भी हेन, कने उसयो दिखया भी है।”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 फिलिप्पुसे उसला बोलया, “प्रभु जी, पिता परमेश्वर दे दर्शण करवाई दे: इतणा ही साड़े तांई काफी है।”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 यीशुऐ उसयो बोलया, हे फिलिप्पुस, मैं इतणे रोजां ला तुहाड़े सोगी है, क्या तू मिंजो नी जाणदा? जिनी मिंजो दिखया है उनी पिता परमेश्वर जो भी दिखया है: तू कजो बोला दा की पिता परमेश्वर दे दर्शण करवाई दे?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 क्या तू भरोसा नी करदा है, की मैं पिता परमेश्वर च है, कने पिता परमेश्वर मिंजो च है। ऐ गल्लां जड़ियां मैं तुसां ने बोला दा है, अपणिया तरफा ला नी बोला दा, पर पिता परमेश्वरे मिंजो च रेईकरी जड़ा चांदा है सै ही करदा है।
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 मेरा ही भरोसा करा, की मैं पिता परमेश्वर च है; कने पिता परमेश्वर मिंजो च है; नितां जड़े चमत्कार मैं कितयो न उना दिया बजा ने मेरे पर भरोसा करा।
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की जड़ा मिंजो पर भरोसा करदा है, ऐ कम्म जड़े मैं करदा है उनी भी करणे, क्योंकि मैं पिता परमेश्वर बाल जाणा है।
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 कने जड़ा कुछ तुसां मेरे नाऐ ने मंगगे, सेई मैं करगा ताकि पुत्रे दे जरिये पिता परमेश्वर दी महिमा होऐ।
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 अगर तुसां मिंजो ला मेरे नाऐ ला कुछ मंगगे, तां मैं सै पूरा करणा।
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 अगर तुसां मिंजो ने प्यार करदे न, तां मेरे हुकमा जो मनगे।
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 कने मैं पिता परमेश्वर ने बिनती करगा, की सै तुहांजो इक होर मददगार दे, ताकि सै हमेशा तुहाड़े सोगी रे।
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 सै सच्च दी आत्मा, जड़ी पबित्र आत्मा है, सै परमेश्वरे दे बारे च सच्च जो प्रगट करदा है, क्योंकि संसार ना पबित्र आत्मा जो दिखदा है कने ना उसयो जाणदा है: तुसां पबित्र आत्मा जो जाणदे न, क्योंकि सै तुहाड़े सोगी रेंदा है कने उनी तुसां च होणा है।
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “मैं तुहांजो अनाथ नी छडणा है, मैं तुहाड़े बाल बापस ओणा।
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 थोड़े ही बकते च संसारे दे लोकां मिंजो नी दिखणा, पर तुसां मिंजो दिखणा क्योंकि मैं फिरी ला जिन्दा होणा है, इस तांई तुसां भी जिन्दा रेंणा है।
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 जिस रोजे मैं जिन्दे होईकरी बापस ओणा उसी दिने तुहांजो पता लगणा, की मैं अपणे पिता परमेश्वर च है कने तुसां मिंजो च न, कने मैं तुसां च है।
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 जड़े मेरे हुक्मा जो जाणदा है, कने सै हुक्मा जो मंनदा है, सै ही मिंजो ने प्यार करदा है, कने मैं भी उसला प्यार करणा है कने जड़ा मिंजो ने प्यार करदा है, उसला मेरे पिता परमेश्वरे भी प्यार करणा, कने मैं उसला प्यार रखणा, कने मैं अपणे आपे जो उदे पर प्रगट करणा है।”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 उनी यहूदे जड़ा इस्करियोती नी था, उनी बोलया, “प्रभु जी, क्या होया की तू अपणे आपे जो सांझो पर प्रगट करणा चांदा है, कने संसारे दे लोकां पर नी?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 यीशुऐ उसयो जबाब दिता, मैं अपणे आपे जो ऐसे लोकां जो दसदा है जड़े कोई मिंजो ने प्यार करदे न, कने मेरियां सिखाईयां गल्लां जो मंदे न। कने मेरे पिता उसने प्यार रखणा कने असां आई करी उदे सोगी रेणा है।
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 जड़ा मिंजो ने प्यार नी करदा, सै मेरी सिखाईयां गल्लां जो नी मंनदा है, कने जड़ा मेरी शिक्षा तुसां सुणदे न, सै मेरियां नी न पर मेरे पिता परमेश्वर दी शिक्षा न, जिनी मिंजो भेजया है।
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ऐ गल्लां मैं तुहाड़े सोगी रेईकरी तुसां ने बोलियां न।
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 मददगार मतलब की पबित्र आत्मा जिसयो पिता परमेश्वरे मेरी जगा लेणे तांई भेजणा है, पबित्र आत्मा तुहांजो सारियां गल्लां सिखाणियां न, कने जड़ा कुछ मैं तुसां ने बोलया है, सै सब कुछ तुहांजो याद कराणा है।
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 मैं तुहांजो शांति दिन्दा है, मैं अपणी शांति तुहांजो दिन्दा है; ऐ सै शांति नी है जड़ी संसार देई सकदा है। तुसां अपणे मने जो दुखी कने डरया होया मत होणा दिया।
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 तुसां सुणाया, की मैं तुहांजो ने बोलया, “मैं जाणा है। कने तुहाड़े बाल फिरी बापस आई जाणा है अगर तुसां मेरे ने प्यार करदे न, तां इसा गल्लां ने खुश होंदे न, की मैं पिता परमेश्वर बाल जाणा है क्योंकि पिता परमेश्वर मिंजो ला बड़ा महान है।”
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 कने मैं हुण ऐ सब गल्लां होणे ला पेहले तुहांजो ने बोली दितियां न, की जालू सै होई जांगियां, तां तुसां मिंजो पर भरोसा करन।
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 हुण मेरे बाल तुसां ने तुहाड़े सोगी गल्लां करणे तांई जादा बकत नी क्योंकि इसी संसारे दे सरदारे शैताने ओणा है, कने मिंजो पर उदा कोई हक नी है।
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 मैं तियां ही करदा है जियां पिता परमेश्वरे मिंजो हुकम दिता, ऐ इस तांई की संसार दे लोकां जो पता लग्गे की मैं पिता परमेश्वरे ने प्यार करदा है। कने जियां पिता परमेश्वर मिंजो हुकम दिन्दा, मैं तियां ही करदा है। उठा, ऐथू ला चलदे न।
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.