Gálatas 5

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मसीहे सांझो बचाई लिया है ताकि सांझो मूसा दिया व्यवस्था दा पालन करणे तांई गुलामा सांई जिणे दी जरूरत नी है। इस तांई अजाद बणी रिया कने व्यवस्था जो मनणे तांई अपणे आप जो दुबारा ला गुलाम बणना मत दिया।
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 मैं पौलुस तुहांजो जड़ा बोलदा है, उसयो सुणा की परमेश्वरे दे सामणे धर्मी होणे तांई अगर खतना करांगे, तां मसीहे जड़ा कुछ कितया है, उसला तुहांजो कोई फायदा नी होणा।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 मैं दुबारा चेताबनी करी बोलदा है, की हर इक माणु जड़ा ऐ सोची करी खतना करवांदा है, की परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी बणी सके, तां उसयो मूसा दिया व्यवस्था दे हर इक हुकमे जो मनणा चाईदा।
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 तुसां जड़े मूसा दी व्यवस्था जो मन्नी करी धर्मी बणना चांदे न, तां तुसां अपणे आप जो मसीह कने उदे अनुग्रह ला लग करा दे न, जिसला परमेश्वर तुहांजो बचाई सकदा है।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 क्योंकि सांझो पबित्र आत्मा दिया तरफा ला पूरी उम्मीद है, की परमेश्वरे सांझो धर्मी दे रूपे च अपनाई लेणा क्योंकि असां परमेश्वरे पर भरोसा करदे न।
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 अगर तुसां यीशु मसीह दे चेले न, तां इसा गल्ला ला कोई फर्क नी पोंदा की तुहाड़ा खतना होया है या नी, जड़ी गल्ल मायने रखदी सै ऐ है की असां मसीह पर भरोसा कने परमेश्वरे कने दुज्जे लोकां तांई प्यार रखदे न।
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 तुसां तां मसीह सोगी अपणे रिशते च अच्छे ने अग्गे बदा दे थे, हुण तुसां जो मसीह दी सच्ची शिक्षा पर भरोसा करणे ला कुसी जो भी रोकणा नी देणा चाईदा था।
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ऐसी झूठी शिक्षा परमेश्वर नी दिन्दा, जिनी तुहांजो अपणे बच्चे होणे तांई चुणया है।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ऐसी झूठी शिक्षा इयां फेला दी है, जियां की इक कहाबत है, “की थोड़ा दिया खमीर पुरे गुनयो आटे जो खमीर करी दिन्दा है।”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 मैं परमेश्वरे पर भरोसा करदा है की उनी तुहांजो झूठी शिक्षा पर भरोसा करणे ला बचाई रखणा है। बल्कि तुसां मेरियां शिक्षां जो मनणा है। क्योंकि जड़े तुहाड़े तांई परेशानी खड़ी करदे न सै कोई भी कनी हो परमेश्वरे उसयो सजा देणी।
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 पर हे मसीह भाईयो, मैं ऐ प्रचार करदा है, की खतना जरूरी नी है, कने इसा बजा ने ही यहूदी लोक मिंजो सतांदे न, अगर मैं ऐ प्रचार नी करे की उद्धार सिर्फ यीशु मसीह दी सूली ने ही है, तां कुनी भी नराज नी होणा।
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 खरा होंदा, की जड़े तुसां जो झूठी शिक्षा दिन्दे न, सै अपणे आपे जो नामर्द बणाई लेंदे।
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 हे मसीह भाईयो, तुहांजो परमेश्वरे दे जरिये अजाद होणे तांई चुणया था, इस तांई सांझो मूसा दी व्यवस्था जो मनणे दी जरूरत नी है। पर अपणी आजादी जो शरीरे दियां इच्छा जो पूरा करणे दा जरिया मत बणा, पर इक दुज्जे ने प्यार कने सेबा करा।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 क्योंकि सारी व्यवस्था दा निचोड़ इकी ही हुकमे च पुरा होई जांदी है, “तू अपणे पड़ोसियां ने अपणे सांई प्यार रख।”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 पर अगर तुसां इकी दुज्जे जो डंगरा सांई मारदे बडदे न, तां तुसां जो ध्यान देणा चाईदा की कुथी तुसां इक दुज्जे दा सत्यानाश नी करी देन।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 पर मैं तुहांजो बोलदा है, की तुहांजो पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने जिणे दी जरूरत है, तालू तुसां सै बुरे कम्म नी करणे जिना कम्मा जो तुहाड़ा पापी सभाब कराणा चांदा है।
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 क्योंकि सै कम्म जड़े साड़ा पापी सभाब सांझो ला करबाणा चांदा है, ऐ सेई चीजां न जड़ी पबित्र आत्मा नी चांहदी की असां नी करन, क्योंकि ऐ दोनों इक दुज्जे दे दुश्मण न; इस तांई हमेशा उना खरे कम्मा जो नी करी सकदे जड़े असां करबाणा चांदे न।
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 कने अगर तुसां पबित्र आत्मा दी अगुवाई ला जिन्दगी जिन्दे न, तां तुसां मूसा दिया व्यवस्था दे गुलाम नी न।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 तुसां दिखी सकदे न की पापी सभाब क्या-क्या करदा है, मतलब की व्यभिचार, गंदे कम्म, लुचापन।
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 मूर्तिपूजा, टूणा, बैर, लड़ाई, जलन, गुस्सा, बिरोध, फूट, अधर्म।
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 डाह, नशे च मतवाले होणा, ऐश मस्ती, कने ऐसे होर भी बड़े कम्म करदे न, इना कम्मा दे बारे च मैं चिताबनी दे दा है जियां मैं पेहले भी तुहांजो दिती थी, की ऐसे कम्मा करणे बालयां जो परमेश्वरे दे राज्य दे वारिस नी होणे।
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 सै गुण जड़े परमेश्वरे दी आत्मा दे जरिये पैदा होंदे न, सै न प्यार, खुशी, शांती, सबर, कने दया, भलाई, दुज्जयां तांई भरोसेमंद,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 दीनता, कने संयम; ऐसे व्यवहार पर रोक लाणे तांई कोई भी व्यवस्था नी है।
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 सै लोक जड़े यीशु मसीह ने रिशता रखदे न, उना अपणी पाप भरी जिन्दगिया दियां बुरियां इच्छां जो सूली पर चढ़ाई दितया है।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 क्योंकि परमेश्वरे दिया पबित्र आत्मा सांझो इक नोई जिन्दगी दितियो है, इस तांई सांझो पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने जिणा चाईदा।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 सांझो घमंड नी करणा चाईदा, कने इक दुज्जे ला जलन नी करणी चाइदी।
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.