Filipenses 1
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 मैं पौलुस तीमुथियुस सोगी ऐ चिठ्ठी लिखा दा है कने असां यीशु मसीह दे सेबक न। मैं ऐ चिठ्ठी फिलिप्पी शेहरे च रेणे बाली कलीसिया दे अगुवां जो कने सेवकां समेत परमेश्वर दे पबित्र लोकां तांई लिखा दा है।
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 मैं ऐ प्राथना करदा है कि, साड़े पिता परमेश्वर कने प्रभु यीशु मसीह दी तरफा ला तुहांजो अनुग्रह कने शांति मिलदी रे।
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 मिंजो इसा गल्ला दा भरोसा है की परमेश्वरे तुसां च खरा कम्म शुरू कितया है, उनी यीशु मसीह दे दुबारा मुड़ी ओणे दीकर उसयो पूरा भी करणा।
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 ठीक है कि मैं तुसां सारयां तांई ऐसा ही बिचार करे, क्योंकि मेरे मने च तुहाड़े तांई खास जगा है, क्योंकि जालू मैं केद च है, ऐ शुभसमाचार दी सच्चाईया ला जबाब देणे तांई तुसां मेरे सोगी परमेश्वर दे अनुग्रह च साथी न।
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 इदे च परमेश्वर मेरा गबाह है कि मैं यीशु मसीह सांई प्यार करिरी तुसां सारयां जो मिलणे दी इच्छा करदा है।
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 मैं ऐ प्राथना करदा है, की तुसां पूरी समझ कने ज्ञान ला इक दुज्जे सोगी लगातार प्यार च बददे जा,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 इस तांई की तुसां जड़ियां खरियाँ गल्लां न उना जो अपनाई करी योग्य बणी जा, ताकि मसीह दे मुड़ी ओणे दीकर सच्चे कने निर्दोष बणी रेई सकन।
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 कने मसीह यीशु दे जरिये पैदा होणे बाले धार्मिकता दे कम्मा ला अपणे जो भरी लिया, जिसला परमेश्वरे दी महिमा कने स्तुति होंदी रे।
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 है मसीह भाईयो, मैं चांदा है, की तुसां सारे भी ऐ जाणी लिया जड़ा मिंजो पर बितया है, उसने मतयां लोकां शुभसमाचारे पर भरोसा किता है।
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ऐथू दीकर की महाराजा कैसरे दे राज्य दी सारी सेना कने बाकी सारे लोकां जो भी ऐ पता चली गिया कि मैं मसीह दे शुभसमाचार तांई जेला च है।
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 कने हुण मेरे केद च होणे दिया बजा ला, प्रभु यीशु च जड़े भाई न, उना चे केई पुरे भरोसे सोगी परमेश्वरे दा बचन बिना कुसी डरे दे कने हिम्मता ला सुणा दे न।
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 कुछ लोक तां जलन कने लड़ाईया दिया बजा ला मसीह दा प्रचार करदे न कने कुछ भली सोच ला प्रचार करणे च मेरी सहायता करदे न।
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 जड़े भली सोचा सोगी प्रचार करदे न, सै ऐ इस तांई करदे न क्योंकि सै मिंजो सोगी प्यार करदे न कने सै जाणदे न कि मैं शुभसमाचारे दे जबाब देणे तांई जेला च रखया है।
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 पर जड़े लोक जलन रखदे न, सै अपणी मतलबी इच्छा दिया बजा ला मसीह दा प्रचार करदे न पर इमानदारिया ला नी करदे, ऐ समझीकरी की सै जेला च मेरी परेशानियां जो बधाई सकन।
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ताँ क्या होया? बस इतणा ही, की हर तरीके ला चाऐ झुठिया बजा ला चाऐ सच्चाईया ला, मसीह दा शुभसमाचार सुणाया जांदा है, कने मैं इसला खुश है, कने हमेशा खुश रेंणा।
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 क्योंकि मैं जाणदा है की तुहाड़िया प्राथना ला, कने पबित्र आत्मा ला जड़ी यीशु मसीह भेजियो है, उदी सहायता ने कैदा ला अजाद होई जाणा।
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 मेरी दिले दी इच्छा कने आस है, की कदी भी मैं कुसी भी हालात च शरमिंदा ना होऐं, पर मिंजो मसीह दे बारे च बोलणे दी हिम्मत होंदी है, जियां मैं पेहले किता था, चाऐ मैं जिंदा रे या मरी जां, मैं अपणी पूरी जिन्दगी ने मसीह दा आदर करदे रें।
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 क्योंकि अगर मैं जिंदा रें, तां सिर्फ मसीह तांई है, कने अगर मरी जां तां ऐ मेरे तांई होर जादा ठीक होणा क्योंकि तालू मैं मसीह सोगी रेणा।
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 पर अगर शरीरे च जिन्दा रें तां मैं मसीह तांई कम्म करी सकदा है, पर मैं नी जाणदा की कुसयो चुणे।
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 मन तां करदा की मरी जां, कने मसीह बाल जाई करी रें, क्योंकि ऐ बड़ा ही अच्छा है।
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 पर मेरा जिन्दा रेणा होर भी जरूरी है, क्योंकि तुहांजो मेरी सहायता दी जरूरत है।
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 कने इस तांई की मिंजो इदा भरोसा है। की मिंजो पता है की मैं जिंदा रेंणा है, कने तुसां सबना सोगी रेणा, मैं तुहांजो भरोसे च मजबूत होणे च कने खुश रेणे च तुहाड़ी सहायता करगा।
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 कने जालू मैं दुबारा ओंगा, तां मेरिया बजा ने तुहाड़े बाल यीशु मसीह पर घमंड करणे दी होर भी बजा होणी।
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 ध्यान रखा की तुहाड़ा सभाब मसीह दे शुभसमाचार दे अनुसार हो। चाऐ मैं आई करी तुहांजो ने मिल्ले या नी, मैं तुहाड़े बारे च ऐई सुणे की तुसां इक ही भाव च, कने इक मन होईकरी शुभसमाचार दे भरोसे तांई सोगी मेहनत करदे न।
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 कने कुसी भी गल्ला तांई अपणे विरोधियां ला डरदे नी। तुहाड़ी हिम्मत उना तांई खात्मे दा साफ चिन्ह है, पर तुहाड़े तांई उद्धारे दा, कने ऐ परमेश्वरे दिया तरफा ला है।
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 क्योंकि परमेश्वर तुहांजो ऐ मोका दितया है, की ना सिर्फ तुसां मसीह पर भरोसा करा, पर उस तांई दुख झेलणे तांई बरदान भी मिलया है।
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 कने तुहांजो तियां ही मेहनत करणी है, जियां तुसां मिंजो फिलिप्पि शेहरे च करदे दिखया है, कने जिना दुखां दे बारे च तुसां सुणदे न जड़े मिंजो जेला च हुण भी न।
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.