Filemom 1

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मैं, पौलुस इसा चिठिया जो लिखा दा है। मैं यीशु मसीह दिया सेबा तांई जेला च बन्द है। मैं कने साड़ा मसीह भाई, तीमुथियुस तुहांजो नमस्कार करदे न। कने मैं ऐ साड़े प्यारे मित्र कने सोगी कम्म करणे बाले फिलेमोन जो लिखा दा है।
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 कने मैं साड़ी मसीह बेहण अफफिया कने मसीह भाई अरखिप्पुस, जड़ा योधा सांई परमेश्वरे दी सेबा करदा है कने उसा कलीसिया दे ना जड़ी तुहाड़े घरे गिठी होंदी है उसा जो भी लिखा दा है।
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 मैं प्राथना करदा है की साड़े पिता परमेश्वर कने प्रभु मसीह यीशु दिया तरफा ला तुहांजो अनुग्रह कने शांति मिलदी रे।
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 क्योंकि मैं जालू भी तिजो तांई प्राथना करदा है, मैं हमेशा तेरे तांई परमेश्वरे दा धन्यवाद करदा है कने अपणी प्राथना च भी तिजो याद करदा है।
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 मैं प्रभु यीशु मसीह च तेरे भरोसे दी कने परमेश्वर दे सारे लोकां तांई तेरे प्यार दी चर्चा सुणदा है।
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 मैं प्राथना करदा है की तू अपणे भरोसे च मजबूत होई जाऐ कने उना सारी अच्छी चिजां जो समझी सके जिना जो परमेश्वरे सांझो दितया है, इसी बजा ने लोकां मसीह दी महिमा करणी है।
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 क्योंकि हे मसीह भाईयो, तुहाड़ी इक दुज्जे तांई प्यारे दी भावना ने मैं बड़ा खुश है कने उत्साहित है, इस तांई की तेरे जरिये परमेश्वरे दे लोक उत्साहित न।
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 मैं उनेसिमुस तांई बिनती करदा है, जड़ा मेरे तांई पुत्रे सांई है। जालू सै जेला च था तालू सै मसीह च मेरा पुत्र बणी गिया।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 सै तां पेहले तेरे कुसी कम्मे दा नी था, पर हुण तेरे कने मेरे दोनो तांई बड़े कम्में दा है।
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 चाहे मैं उनेसिमुस सोगी बड़ा प्यार करदा है, पर मैं उसयो तुहाड़े बाल भेजा दा है।
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 मैं उसयो अपणी मदद तांई अपणे बाल ही रखणा चांदा था, जबकि मैं शुभसमाचारे दा प्रचार करणे तांई जेला च था। सै ऐथू मेरी मदद करणे तांई है तेरी जगा लेई सकदा है, क्योंकि मिंजो पता है की तू मेरी मदद करणा चांदा है।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 अगर तू सेहमत नी है तां मैं उसयो ऐथू नी रखगा, मैं चांदा है की तू अपणिया खुशिया ला मेरी मदद करे क्योंकि इस तांई नी की मैं तिजो ऐ करणे तांई मजबूर किता है।
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 शायद ऐई बजा है की परमेश्वरे उनेसिमुस जो थोड़े बकते तांई तिजो ला दूर जाणे दा हुकम दिता ताकि सै मसीह पर भरोसा करे, इसा बजा ला तू उसयो अपणे बाल रखणा है।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 तू उसयो दास ना समझन पर सै दास ला भी बदीकरी है, सै हुण विश्वासी साथी है कने प्यारा भी है कने तुहांजो उसयो होर भी जादा प्यार करणा है, कने मैं उसयो बड़ा प्यार करदा है, पर तिजो उसयो दासे दे रुपे च होर भी जादा प्यार करणा चाईदा क्योंकि सै मसीह च इक भाई है।
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 अगर तू मिंजो अपणा साथी समझदा है, जालू उनेसिमुस बापस तेरे बाल ओंगा तां उदा खुशिया ला स्वागत करयां जियां मेरा स्वागत करदे न।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 अगर उनी तेरा कुछ नुक्सान कितया या उस पर तेरा कोई कर्ज है तां उसयो मेरे नां लिखी दे।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 मैं पौलुस अपणे हथे ने लिखदा है की मैं उदा कर्ज भरी दिंगा; हालांकि तुसां पेहले ला ही जाणदे न की, अगर मैं तुहाड़ी मदद नी कितियो होंदी तां तुहांजो खुद नोई जिन्दगी नी मिलियो होंदी इस तांई तुसां अपणी जिन्दगी तांई मेरे कर्जदार न।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 मेरे प्यारे मित्र, ऐ खुशी मिंजो प्रभु च तेरिया तरफा ला मिल्ले, कने इक साथी विश्वासी दे रुपे च मिंजो उत्साहित करे।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 जियां की मैं तुहांजो लिखया है, मिंजो यकीन है की तुसां तियां ही करणा जियां मैं करणे जो बोलया। मिंजो पता है की उसला भी बदीकरी करणा जितणा मैं तुहांजो बोलया।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 इक होर गल्ल कने मेरे तांई अपणे घरे च इक कमरा तैयार करा क्योंकि मैं उम्मीद करदा है की परमेश्वरे तुहाड़ी प्राथना दा जबाब देणा की मैं दुबारा तुहाड़े बाल ओंऐ कने मिली सके।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 इपफ्रास, जड़ा यीशु मसीह दा प्रचार करणे दिया बजा ला मेरे सोगी जेला च है कने मसीह च तुहांजो नमस्कार करदा है।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 कने मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास, लूका जड़े मेरे सोगी प्रभु दा कम्म करदे न, इना दी तरफा ला तुहांजो नमस्कार।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 मैं प्राथना करदा है की साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अनुग्रह करे। आमीन।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.