Efésios 4

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 इस तांई मैं जड़ा प्रभु यीशु दी सेबा करणे दिया बजा ला जेला च केदी है, तुहांजो ने बिनती करदा है, की जिसा बुलाहट सोगी परमेश्वरे तुहांजो अपणे लोक बणने तांई सदया है, उसा दे काबिल अपणी जिन्दगी जीन,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 मतलब की सारिया दया ने कने प्यारे ने, कने सबर रखीकरी इकी दुज्जे दे व्यवहार जो सेहन करा,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 ऐसा करणे दी कोशिश करदे रिया ताकि तुसां लगातार इक दुज्जे ने मिली झूली करी रेन, क्योंकि तुसां परमेश्वरे दिया आत्मा जरिये इक कितयो न।
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 असां सारे विश्वासी इक ही शरीरे दे अंगा सांई न, कने असां सारयां जो इक ही पबित्र आत्मा मिलया है। जियां तुहांजो इक आस दिती थी, जालू तुहांजो परमेश्वरे दे लोक बणने तांई चुणया था।
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 असां सबना दा इक ही प्रभु है, असां सिर्फ यीशु मसीह पर ही भरोसा करदे न, असां सारयां जो इक ही बपतिस्मा मिलया है,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 कने इक ही परमेश्वर है जड़ा सब लोकां दा पिता है, सै असां सारयां पर राज करदा है, सै असां सारयां दे जरिये कम्म करदा है, कने सै असां सारयां च रेंदा है।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 पर मसीहे सांझो चे हर इकी जो उदे माफ दे अनुसार या उदारता दे कम्म करणे तांई लग-लग कने खास काबलियतां दितियां न।
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 इस तांई पबित्र शास्त्र च लिखया है, “सै उचिया जगा च चढ़या, कने सै अपणे सोगी केई कैदियां जो लेई गिया, कने माणुऐ जो दान दिते।”
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 जालू पबित्र शास्त्र बोलदा है की, सै उचिया जगा च चढ़या, इदा मतलब सिर्फ ऐ है की, सै धरतिया दे सबते निचलिया जगां च उतरया भी था।
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 इस तांई मसीह जड़ा थले आया, कने सै सेई है जड़ा स्वर्ग च सबना ला उच्ची जगा पर जाई करी बेई गिया। ताकि सै हर जगा होई सके।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 ऐ मसीह था जिनी ऐ जिम्मेदारी कलीसिया जो दिती: उनी थोड़यां जो प्रेरित बणाया, कने केईयां जो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला बणाया, कने केईयां जो शुभसमाचार सुणाने बाला, कने केईयां जो रखबाला, कने शिक्षक बणाया।
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 इना दी जिम्मेबारी ऐ है, की सै परमेश्वरे दे लोकां जो उदा कम्म करणे तांई तैयार करन कने मसीह दा शरीर जड़ा विश्वासियां दी मंडली है, सै मजबुतिया ला बददी जाऐ।
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ऐ तालू दीकर होंदा रेणा जालू दीकर की असां अपणे भरोसे कने परमेश्वरे दे पुत्रे दे बारे च अपणी समझ च इक होई जांदे न। तालू असां काबिल होई जाणा, जियां की मसीह है कने असां पूरी तरा ने उदे सांई होई जाणा।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ताकि असां हुण बचयां सांई नी रेन, हुण असां उना किस्तियां सांई नी होन जिना जो लेहरां अग्गे पिच्छे धकेलदियां कने जिस पासे होआ चलदी उस पासे चली पोंदिया न। इदा मतलब है की सांझो धोखेबाज लोकां दी उना झूठी शिक्षा च नी फसणा चाईदा, जड़ियां सच्च लगदियां न।
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 पर प्यारे ने सच्च बोली करी कने सांझो हर तरहा ने काबिल होणा चाईदा ताकि असां मसीह सांई होई जान, जड़ा अपणा शरीर दा, मतलब की कलीसिया दा सर है।
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 असां सारे जड़े मसीह पर भरोसा करदे न, उदे शरीरे दे अंगा सांई न। जियां इक माणुऐ दा शरीर उदे सारे जोड़ा ने इक सोगी जुड़ी करी रेंदा है, कने जालू शरीरे दा हर इक अंग ठीक तरीके ने कम्म करदा है तां शरीर बडूदां कने मजबूत होंदा है; तियां ही जालू सांझो चे हर इक उस कम्मे जो करदा है जड़ा मसीहे सांझो दितया है तां असां मजबूत कने काबिल बणना कने इक दुज्जे ने होर जादा प्यार करणा।
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 इस तांई उस अधिकारे सोगी जड़ा मिंजो प्रभुऐ दितया है, मैं तुहांजो ऐ दसदा है, की भरोसा नी करणे बाले लोकां सांई, तुसां बेकार बिचारां सोगी अपणी जिन्दगी मत जिया।
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 क्योंकि सै समझणे दे काबिल नी न, कने उना दी नासमझी दिया बजा ने जड़ी उना च है कने सुणने ला मना करणे दिया बजा ने सै उस जिन्दगी ला लग होई गियो न जड़ा परमेश्वर दिन्दा है;
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 क्योंकि उना जो हुण शर्म नी ओंदी, इस तांई उना बुरे कम्म करणे तांई अपु जो बदली लिया है, सै लगातार हर तरा दे बुरे कम्म करदे रेंदे न, कने सै कदी भी इना चीजां जो छडणा नी चांदे न।
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 पर तुसां इस तरा दा व्यवहार करणा नी सिखया जालू तुसां मसीह दे बारे च सिखया।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 जड़ा कुछ तुसां यीशु मसीह दे बारे च सुणया है कने जड़ा कुछ तुहाड़े गुरुआं तुहांजो सिखाया है, सै पक्का ही उदा सच्चा संदेश है।
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 तुहाड़े गुरुआं तुहांजो उस तरिके जो छडणे दी शिक्षा दिती, जिसदे अनुसार तुसां व्यवहार करदे थे। तुहाड़ियां बुरियां इच्छा तुहांजो धोखा दिता कने तुहाड़ी जिन्दगी खराब करी दिती।
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 हुण तुहांजो परमेश्वरे जो तुहाड़े सोचणे दे तरीके जो बदलना देणा चाईदा,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 कने परमेश्वरे तुहांजो इक नोआ माणु बणाया है। इस नोऐ माणुऐ जो परमेश्वरे सांई बणने तांई बणाया है। मतलब की उसयो असल च धर्मी कने पबित्र होणे तांई बणाया है।
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 इसा बजा ने झूठ बोलणा छडी करी हर इक अपणे साथी विश्वासी ने सच्च बोले, क्योंकि असां सारे इक ही शरीरे दे अंग न।
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 अगर गुस्सा होई जान, तां ध्यान रखा की तुसां पाप ना करन: दिन मुकणे ला पेहले तुसां गुस्सा होणा बंद करी दिया।
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 कने तुसां शैताने जो धोखा देणे दा मौका मत दिया।
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 चोरी करणे बाला फिरी चोरी न करे; पर उसयो अपणे हथां ने इमानदारिया ने कम्म करणा चाईदा, ताकि गरीब लोकां दी सहायता करणे तांई उस बाल कुछ हो।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 कोई गंदी गल्ल तुहाड़े मुऐ ला ना निकले, पर उना गल्लां जो बोला जड़ियां लोकां तांई जरूरी न, जड़ियां की उना जो भरोसे च मजबूत करणे च सहायता करन। तालू तुसां जड़ा कुछ भी बोलगे उनी तुहाड़े सुणने बालयां दा भला करणा।
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 अपणे कम्मा दे जरिये परमेश्वरे दिया पबित्र आत्मा जो दुखी मत करा जड़ा तुहाड़े छुटकारे तांई बयाने दे रुपे च दितया है।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 हर तरा दी कड़वाट कने कोप कने गुस्सा, रोष, कने बैरभाव, कने निंदा तुहांजो ला दूर होई जा।
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 इक दुज्जे पर कृपा कने दया करा, कने जियां परमेश्वरे मसीह च तुहाड़े पाप माफ किते, तियां ही तुसां भी इक दुज्जे दे पाप माफ करा।
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.