Colossenses 2

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मैं चांदा है की तुसां जाणी लिया की तुहाड़े कने उना दे जड़े लौदीकिया शेहरे च न, कने उना सबना तांई जिना ला मैं नी मिलया है, मैं कड़ी मेहनत इस तांई करदा है,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 मैं ऐसा इस तांई करदा है क्योंकि मैं उना जो तेरे भरोसे च मजबूत करणा चांदा है, सै इक सोगी प्यार च शामिल होई जान, कने मैं चांदा है की उना जो पूरा भरोसा हो क्योंकि उना जो परमेश्वर दे भेद दी योजना दे बारे च पूरी समझ है, जड़ा अपु मसीह है।
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ऐ सै है जड़ा परमेश्वरे दी अकल कने ज्ञान जो जाणदा है, जड़ा की उस खजाने सांई है, जिसयो लुकाया गिया था।
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 ऐ मैं इस तांई बोला दा है, की कोई भी माणु तुहांजो उना दी झूठी शिक्षा पर भरोसा करणे तांई राजी करी के धोखा ना दे।
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 क्योंकि मैं तुहाड़े सोगी नी है, फिरी भी मैं लगातार तुहाड़े बारे च सोचदा है, मिंजो खुशी है की तुसां इक न कने तुसां अपणे भरोसे च जड़ा मसीह पर है, जिन्दगी जिन्दे रिया।
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 इस तांई, जियां तुसां प्रभु यीशु मसीह जो प्रभु मन्नी करी अपनाई लिया, तियां ही उदे पिच्छे चलदे रिया।
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 तुसां मसीह दे भरोसे च मजबूत बणी रिया, जियां इक रुख जड़ पकड़दा कने इक घर इक नीयां पर मजबूत रेंदा है, इयां ही तुसां भी अपणे भरोसे च बददे जा, कने जादा ला जादा धन्यवाद करदे रिया।
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 साबधान रिया की कोई तुहांजो संसारिक ज्ञान कने बेकार गल्लां ने मुर्ख नी बणाई ले, ऐ गल्लां सुणने जो तां ज्ञान बालियां लगदियां न, पर ऐ गल्लां सिर्फ संसार दे लोकां दिया तरफा ला न, ना की मसीह दिया तरफा ला।
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 इयां ना हो की ऐ लोक तुहांजो धोखा देन, क्योंकि जालू मसीह माणु बणया, तालू भी सै पूरी तरहा परमेश्वर था।
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 यीशु मसीह ही सारी शक्तियां कने अधिकारां दा प्रधान है, इस तांई अगर तुसां मसीह सोगी जुड़यो न तां तुसां उदे च सिद्ध बणा।
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 जालू तुसां मसीह पर भरोसा किता, तालू तुहाड़ा खतना कुसी माणुऐ ला नी होया है, जियां यहूदी लोक करदे न, पर मसीह दे जरिये तुहाड़ा सै खतना होया है, जड़ा तुहाड़े पाप करणे बाले सभाब जो दूर करदा है।
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 कने तुसां बपतिस्मा लिया, ऐ इसा गल्ला जो दसदा है की तुहाड़ा पापी सभाब मसीह सोगी कबरा च दबी दिता है कने जालू तुसां नोऐ सभाबे ने पाणिऐ ला बाहर आये। ऐ इस तांई होया क्योंकि तुसां भरोसा किता की परमेश्वरे अपणी शक्तिया ने मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता।
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 जालू परमेश्वरे तुहांजो भी मसीह सोगी जिन्दा किता, जड़े अपणे अपराधां कने अपणे पापी सभाबे ला अजाद नी थे, कने साड़े सारे अपराधां जो माफ किता।
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ऐ इयां था जियां परमेश्वरे साड़े पापां दे दस्ताबेज जो खत्म करी दिता, जिना च साड़े खिलाफ दोष लिखयो थे। जालू मसीह जो सूली पर चढ़ाया तालू उनी उस देस्ताबेज जो पुरे तरीके ने खत्म करी दिता।
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 परमेश्वरे मसीह दे सूली पर मरणे ने संसार दी सारी शक्तियां कने अधिकारां जो हराई करी उना जो सबना सामणे बेइज्जत किता, कने उना जो हराई करी खुशी मनाई।
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 इस तांई तुहांजो कोई धोखा ना दे, कने कोई तुहाड़े खाणे पीणे जो लेईकरी, या त्योहारे, या नोआ चंद्रमा, या सब्त दे दिना दे बारे च तुहाड़ा कोई न्याय ना करे।
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 क्योंकि ऐ सारे नियम कने कानून इक छोआं दे सांई है, पर हकीकत मसीह च ही है।
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 — ausente —
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 — ausente —
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 जालू तुहाड़ा पापी सभाब मसीह सोगी मरी गिया, तां तुहांजो होर भी जादा इस संसारे दियां शिक्षां जो नी मनणा पोणा। इस तांई कजो अजे भी इस संसारे दे नियमा जो मंदे न जियां अजे भी संसार तुहांजो काबू करा दा है।
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 सै ऐसे नियम बणादें न की तुसां ऐ मत छुंदे, ऐसा मत खांदे, ऐ मत खांदे।
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 क्योंकि ऐ सारे नियम कुसी कम्मे दे नी, क्योंकि ऐ माणुआं दे हुकमा कने शिक्षा दे अनुसार न।
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 इना शिक्षां च अपणी इच्छा दे अनुसार बणाई भक्ति दे रिबाज, कने जूठी दीनता, कने अपणे शरीरे सोगी कठोर बर्ताब करणा ही इक ज्ञानी होणे दा डोंग करदा है, पर हकीकत च ऐ नियम लोकों जो उना दिया बुरियां जो रोकणे च मदद नी करदे।
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.