Colossenses 1
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 मैं, पौलुस ऐ चिठ्ठी लिखा दा है, जड़ा परमेश्वरे दी इच्छा ने चुणया होया यीशु मसीह दा प्रेरित है कने मसीह भाई तीमुथियुस दिया तरफा ला,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह च उना पबित्र कने भरोसे दे काबिल मसीह भाईयां दे ना जड़े कुलुस्से शेहर च रैंदे न। साड़े पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला तुसां सारयां जो अनुग्रह कने शांति मिलदी रे।
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 जालू असां तुहाड़े तांई प्राथना करदे न, असां अपणे प्रभु यीशु मसीह दे पिता मतलब की परमेश्वरे दा धन्यबाद करदे न।
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 क्योंकि असां सुणाया है, की यीशु मसीह पर तुहाड़ा भरोसा है, कने सारयां पबित्र लोकां ला प्यार करदे न;
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 क्योंकि तुसां उम्मीदा दिया बजा ला ऐसा करदे न, जड़ी परमेश्वरे स्वर्गे च तुहाड़े तांई रखया है। जिदे बारे च तुसां पेहले ही सुणी बैठयो न जालू लोक पैली बरी तुहाड़े बाल आये कने तुहांजो यीशु मसीह दे बारे च शुभसमाचार सुणाया, जड़ा की परमेश्वरे दा सच्चा संदेश है।
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ऐ शुभसमाचार सारे संसार च फेला दा है कने मते भरी लोक यीशु मसीह पर भरोसा करा दे न। ऐ हर जगा जिन्दगी बदला दा है, ठीक तियां ही जियां तुसां पेली बरी सुणाया था, कने सच्चाई जो समझया था की परमेश्वर उना लोकां दे पापां जो माफ करदा है, जड़े यीशु मसीह च भरोसा करदे न।
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 उदी ही शिक्षा तुसां साड़े प्रिय साथी इपफ्रास ला सीखी है, जड़ा साड़े तांई मसीह दा भरोसे दे लायक सेवक है।
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 उनी सान्झो दुज्जे लोकां तांई तुहाड़े प्यार दे बारे च दसया है, जड़ा पबित्र आत्मा तुहांजो दितया है।
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 इस तांई जिस दिने ला ऐ सुणाया है, असां भी तुहाड़े तांई हमेशा प्राथना किती, की परमेश्वरे दी आत्मा तुहांजो अकल कने समझ दे, की उदी इच्छा जो पुरे तरिके ला समझी सकन।
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 असां ऐ प्राथना करदे न ताकि तुसां ऐसी ही जिन्दगी जी न जदिया परमेश्वरे दे लोकां दा होणा चाईदी, कने तुसां परमेश्वरे जो खुश करी सकन कने तुसां लगातार भले कम्मा जो करदे रिया जिसने तुसां परमेश्वर जो जाणने च बददे जा।
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 कने असां ऐ भी प्राथना करदे न की परमेश्वर अनोखी शक्तिया ला बड़ा जादा मजबूत बणाऐ, ताकि तुसां सबर कने खुशिया ला मुशकिलां जो सेहन करी सकन।
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 कने पिता परमेश्वर दा धन्यवाद करदे रिया, जिनी सांझो अपणी विरासत च हिस्सेदार होणे दे काबिल बणाया, जिसयो उनी अपणे पबित्र लोकां तांई स्वर्ग च तैयार कितया है।
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 क्योंकि ओई सांझो शैताने दिया शक्तिया ला छुड़ाई करी अपणे प्यारे पुत्रे दे राज्य च लेईकरी आया है।
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 परमेश्वरे अपणे पुत्रे दा बलिदान करिरी सांझो शैताने दिया शक्तिया ला अजाद किता कने साड़े पापां जो माफ किता।
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 कोई भी परमेश्वरे जो नी दिखी सकदा है, जालू उदा इकलोता पुत्र माणु बणी गिया तां, उनी लोकां दे सामणे परमेश्वर जो प्रगट किता कने सारा कुछ बणाणे ला पेहले सै मौजूद था कने परमेश्वरे जड़ा कुछ बणाया उस पर उदा सारयां ला बडा हक है।
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 क्योंकि सै मसीह था जिनी सारा कुछ बणाणे तांई परमेश्वरे सोगी कम्म किता, स्वर्ग दी हो, या धरती दी हो, दिखियो हो या अणदिखयो हो, क्या सिंहासन, क्या प्रभुताएँ, क्या प्रधानताएँ, क्या हक, सारियां चिजां उनी ही बणाईयां कने उदे तांई ही बणियां न।
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 कुछ भी बणने ला पेहले, मसीह पेहले ला ही था, कने सारियां चीजां उदी बणाईयो व्यवस्था ला ही कम्म करदियां न।
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 मसीह कलीसिया दी अगुवाई करदा है, जियां सर माणुऐ दे शरीरे जो काबू च रखदा है; सैई आदि है कने मरी के जी उठणे बालयां लोकां च पेहला है, कने सारियां गल्लां च सैई प्रधान बणे।
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 क्योंकि पिता परमेश्वर दी खुशी इसी च ही है, की परमेश्वर दा पूरा सभाव यीशु मसीह च हो।
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 परमेश्वरे अपणा पुत्रे जो भेजणे दा फेसला लिया, जिनी अपणा खून बहाया कने सूली पर उदी मौत होई। परमेश्वरे ऐ अपणे कने सारियां चीजां बिच मेल मिलाप करणे तांई किता, इयां करणे ला उनी अपणे कने स्वर्ग च शामिल कने धरती च शामिल सबना च शांति बणाई।
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 इसला पहले तुसां परमेश्वरे ला बड़े दूर थे। तुसां परमेश्वरे दे दुशमण थे क्योंकि तुहाड़े बिचार कने तुहाड़े कम्म बुरे थे।
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 पर हुण पिता परमेश्वरे अपणे पुत्रे जो माणु बणाई करी मरणे ला तुहाड़ा भी मेल करी लिया है, ताकि तुहांजो अपणे सामणे पबित्र, निष्कलंक कने निर्दोष बणाई करी पेश करी सके।
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 तुहाड़ा भरोसा मजबूत रेणा चाईदा, जियां की घर इक पक्की नी पर बणाया जांदा है, हुण साड़े बाल आस है क्योंकि असां शुभसमाचार पर भरोसा करदे न, जिसदा प्रचार सारी धरतिया पर कितया है, कने जिस शुभसमाचार दा सेवक मैं, पौलुस बणया।
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 हुण मैं तुसां लोकां तांई दुख झेलदा है, इदी बजा ला खुश है। कने मैं लगातार अपणे शरीर च दुख सेहन करा दा है, जियां यीशु मसीहे सेहन किते थे, कने ऐ दुख मैं मसीह दी कलीसियां तांई अपणे शरीर च सेहन करा दा है, जड़ा उदा शरीर है।
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 इसा कलीसिया तांई तुहाड़े तांई परमेश्वरे दी दितियो सेबा तांई सेबक चुणया है, ताकि मैं परमेश्वर दे शुभसमाचार जो पुरे तरीके ने प्रचार करी सके।
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 मतलब की उस भेद जो जड़ा पिछली पीढ़ियां दे लोकां ला गुप्त रिया, पर हुण परमेश्वरे दे उना पबित्र लोकां पर प्रकट होया है।
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 जिना पर परमेश्वरे प्रकट करणा चाया क्योंकि परमेश्वर चांदा की इस भेद जो जाणन की मसीह दी महिमा दी क्या कीमत है, जड़ा सारयां तांई है, ऐ भेद यीशु मसीह खुद है, जड़ा तुसां च है, ऐई साड़ी इकलोती आस है जिसने महिमा होणी।
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 असां मसीह दे बारे च सारयां जो दसदे न, सारयां जो चेताबनी दिन्दे कने सारयां जो पुरिया समझा ला सिखादें जड़ा परमेश्वरे सांझो दितया है, ताकि ऐ पक्का करी सकन की हर कोई मसीह च सिद्ध होई सके जालू सै परमेश्वरे दे सामणे खड़े होंगे।
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ऐई बजा है की मैं इतणी मेहनत करदा है। मैं ऐसा करणे तांई परेशानियां दा सामणे करदा है जड़ा की मसीह दिया शक्तिया ला ही होंदा है, जड़ा मेरे अंदर कम्म करदा है।
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.