Atos 4
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC
1 जालू पतरस कने यूहन्ना लोकां जो ऐ बोला दे थे, तां याजक कने मंदरे दे रखबालयां दा सरदार कने सदूकी उना बाल आऐ।
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 क्योंकि सै बड़े गुस्सा होऐ की पतरस कने यूहन्ना लोकां जो यीशुऐ दे बारे च सिखान्दे थे, की जड़े लोक मरी गियो न परमेश्वरे उना जो फिरी जिन्दा करी देणा, जियां उनी यीशुऐ जो मरयां चे फिरी जिन्दा करी दिता।
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 कने उना पतरस कने यूहन्ना जो गिरफ्तार करी अगले रोजे दीकर जेला च रखया क्योंकि संज होई गियो थी।
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 पर संदेश सुणने बालयां चे मतयां यीशुऐ पर भरोसा किता, उना भरोसा करणे बाले माणुआं दी संख्या लगभग पंज हजार होई गेई।
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 अगले रोजे उना दे सरदार कने यहूदी अगुवे कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले यरूशलेम शेहर च इकी जगा पर गिठे होए।
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 कने जड़े लोक ओथु गिठे होए उना चे महायाजक हन्ना कने सारे महायाजके दे घराने दे लोक, जिना चे कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर भी ओथु थे।
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 कने पतरस कने यूहन्ना जो बिच खरेड़ी करी पूछणा लग्गे, “इस माणुऐ जो ठीक करणे तांई कुनी शक्ति कने हक दिता?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 तालू पतरसे पबित्र आत्मा ला भरुई करी उना जो बोलया, “हे लोकां दे सरदारो कने यहूदी अगुवां,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 असां इक कमजोर माणुऐ दी भलाई किती है, कने अज सांझो ला इदे बारे च पूछताछ करा दे न, की सै कियां ठीक होया।
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 तां तुसां सब कने सारे इस्राएले दे लोक जाणी लिया की ऐ नासरत दे यीशु मसीह दे नाऐ ला ठीक होया है। इसी यीशुऐ जो तुसां सूली पर चढ़ाया था, पर परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता। अज उसी दे नाऐ ने ऐ माणु तुहाड़े सामणे भला चंगा खड़ोतया है।
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 यीशु मसीह सै ही पथर है जिसयो तुसां मिस्त्रियाँ फेंकी दितया था कने सेई पथर कुंणे दा सिरा बणी गिया।
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 यीशु जो छडी करी होर कुसी दुज्जे ला उद्धार नी है; क्योंकि स्वर्गे दे हेठ माणुऐ चे कोई होर दुआ ना नी दितया है, जिसला असां उद्धार पाई सकन।”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 जालू उना पतरसे कने यूहन्ना दी हिम्मत दिखी, कने उना जो ऐ पता लग्गा की ऐ पढ़यो लिखयो नी न कने आम माणु न, फिरी उना जो ऐहसास होया, ऐ इस तांई है क्योंकि ऐ यीशुऐ सोगी थे।
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 पर उस माणुऐ जो जड़ा खरा होया था, पतरस कने यूहन्ना सोगी खड़ोतया दिखीकरी, सै सभा उना दे खिलाफ कुछ नी बोली सकी।
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 पर उना जो महासभा ला बाहर जाणे दा हुकम देईकरी, सै अपु चे बिचार बिमर्श करणा लग्गे,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “असां इना माणुऐ सोगी क्या करन? क्योंकि ऐ तां साफ है की इना ऐ अदभुत चमत्कार कितया है कने सारे यरूशलेम शेहर दे रेणे बालयां जो पता है, कने असां ऐ दाबा नी करी सकदे की ऐ गल्ल नी होइयो है।
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 पर लोकां च ऐ गल्ल होर जादा नी फेलणा चाइदी, असां इना जो धमकाने, की ऐ इसी नाऐ ला फिरी कुसी माणुऐ ने गल्ल ना करन।”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 तालू उना पतरस कने यूहन्ना जो सदया कने चेताबनी देईकरी बोलया, “यीशुऐ दे नाऐ ला कुछ नी बोलणा कने ना सिखाणा।”
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 पर पतरस कने यूहन्ने उना जो जबाब दिता, “तुसां ही न्याय करा, की क्या ऐ परमेश्वरे दिया नजरा च ठीक है, की असां परमेश्वरे दिया गल्लां ला बड़ी करी तुहाड़ियां गल्लां मनन?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 क्योंकि ऐ तां सांझो ला होई नी सकदा, की जड़ा असां दिखया कने सुणाया है, सै ना बोलन।”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 तालू उना पतरस कने युहन्ना जो दुबारा धमकाया कने छडी दिता। ऐ प्रेरित लोकां बिच मशहूर थे इसा बजा ला उना जो इना प्रेरितां जो सजा देंणे दा कोई तरिका नी मिला, इस तांई की जड़ी घटना होईयो थी उदिया बजा ला सारे लोक परमेश्वरे दी बड़ाई करदे थे।
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 सै माणु, जड़ा अदभुत चमत्कारे ला ठीक होया था, उदी उम्र चाली सालां ला जादा थी।
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 पतरस कने यूहन्ना छुटी करी अपणे साथियां बाल आये, कने जड़ा कुछ बड्डे याजकां कने यहूदी अगुवां उना ने बोलया था, उना जो सुणाई दिता।
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 ऐ सुणीकरी, उना इक मन होईकरी उच्चिया अबाज ला परमेश्वरे ला प्राथना किती, “हे प्रभु, तू ही है जिनी स्वर्ग कने धरती कने समुंद्रे कने जड़ा कुछ उना च है बणाया है।”
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 तू पबित्र आत्मा ला अपणे सेवक कने साड़े पूर्वज राजा दाऊदे दे मुऐ ला बोलया, “होरनी जातियां कजो गुस्सा किता? कने देशां-देशां दे लोकां कजो बेकार गल्लां सोचियां?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 कने राजा दाऊदे ऐ भी बोलया था की, धरतिया दे राजयां अपणे आपयो तैयार करणा, कने हाकिमा, प्रभु कने उदे मसीह दे बिरोध च गिठे होणा।”
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 कने ऐ गल्ल यरूशलेम शेहरे च सच्च होई की तेरे पबित्र सेवक यीशुऐ दे खिलाफ, जिदा तू अभिषेक किता, राजा हेरोदेसे कने पुन्तियुस पिलातुस राज्यपाल भी होर जातियां कने इस्राएलियां सोगी इसी शेहरे च गिठे होए,
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 उना सेई कितया जड़ा तेरिया शक्तिया कने इच्छा पेहले ही तय करी लिया था की होणा चाईदा।
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 प्रभु जी हुण, उना दियां धमकियां जो सुण कने अपणे दासां जो ऐ बरदान दे की तेरा बचन बड़िया हिमतां ने सुणान।
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 कने ठीक करणे तांई अपणा हथ गां कर ताकि चमत्कार कने अनोखे कम्म तेरे पबित्र सेबक यीशु दे नाऐ ला होन।
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 जालू सै प्राथना करी बैठे, तां सै जगा जिथू सै गठुयो थे हिली पेई, कने सै सारे पबित्र आत्मा ला भरुई गे, कने परमेश्वरे दा बचन हिम्मता ने सुणादे गे।
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 भरोसा करणे बालयां दी मंडली इक चित कने इक मने दे थे, उना दा सब कुछ साझे दा था कने ऐथू दीकर की कोई भी अपणिया धन दौलता पर अपणा होणे दावा नी करदा था।
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 कने प्रेरित बड़िया शक्तिया ला प्रभु यीशुऐ दे मरी करी जिन्दा होणे दी गबाई दिन्दे रे कने उना सारयां पर परमेश्वरे दा बड़ा अनुग्रह था।
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 कने उना चे कोई भी गरीब नी था, क्योंकि जिना बाल जमीन या घर थे, सै उना जो बेची करी, बिकियां चिजां दे पैसे लोंदे थे कने उसयो प्रेरितां बाल जमा करवाई दिन्दे थे।
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 कने जदेई जिसयो भी जरूरत होंदी थी उसयो बंडी दिन्दे थे।
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 कने यूसुफ नाऐ दा इक माणु था, सै लेवी गोत्र दा था कने साइप्रस टापू ला था। जिदा ना प्रेरितां बरनबास रखया, जिदा मतलब ऐसा माणु जड़ा दुजयां जो प्रोत्साहित करदा है।
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 उदे बाल कुछ जमीन थी, जिसा जो उनी बेचया, कने सै पैसे लोकां जो बंडणे तांई प्रेरितां जो देई दिते।
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.