Atos 13
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARC
1 अन्ताकिया शेहरे दिया कलीसिया च परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले कने गुरु थे; मतलब की बरनबास कने शमौन जिदा दुज्जा ना निगर भी था; कने लूकियुस कुरेनी शेहर, कने चौथाई देशे दे राज हेरोदेसे दा दूध भाई मनाहेम कने शाऊल।
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 जालू सै बरत रखीकरी प्रभु दी भक्ति करा दे थे, तां पबित्र आत्मा बोलया, “मेरे तांई बरनबास कने शाऊल जो मेरी सेबा करणे तांई लग करा जिदे तांई मैं उना जो सदया है।”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तालू उना बरत कने प्राथना करिरी कने उना पर हथ रखीकरी उना जो परमेश्वरे दा कम्म करणे तांई भेजया।
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 शाऊल कने बरनबास पबित्र आत्मा दे जरिये भेजे गे, सै अन्ताकिया शेहर ला सिलुकिया शेहरे दिया बन्दरगाह जो गे, कने ओथु ला जहाजे पर चढ़ी करी साइप्रस टापू दी सलमीस बंदरगाह जो चली गे।
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 सलमीस शेहर च पुज्जी करी, उना परमेश्वरे दा बचन यहूदी जंज घरां च सुणाया, कने यूहन्ना जिसयो मरकुस भी बोलदे थे सै उना दी सहायता करणे तांई उना सोगी था।
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 इदे बाद उना पुरे टापूऐ च इक शेहर ला दुज्जे शेहर दी यात्रा किती कने आखिर च पाफुस शेहरे च पुज्जे। ओथु उना जो बार-यीशु नाऐ दा इक जादूगर मिल्ला जड़ा यहूदी कने झूठा संदेश देणेबाला था।
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 सै टापूऐ दे राज्यपाल सोगी था, जिदा ना सिरगियुस पौलुस था, कने सै बड़ा बुद्धिमान माणु था। राज्यपाले बरनबास कने शाऊल जो परमेश्वरे दा बचन सुणने तांई अपणे बाल सदया।
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 पर जादूगर बार-यीशु, जिसया युनानी भाषा च एलीमास बोलदे न, उना दा बिरोध करदा रिया, उदी कोशिश थी की सै राज्यपाल जो यीशु मसीह पर भरोसा करणे ला रोके।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 तालू शाऊले जिदा ना पौलुस भी है, पबित्र आत्मा ला भरुई करी जादूगरे पासे इक टक लाईकरी दिखीकरी बोलया,
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 “हे सारे कपट कने चलाकिया ला भरूयो शैताने दी ओलाद, सारिया धार्मिकता दे दुशमण, क्या तू प्रभु दिया सचाइया जो भ्रष्ट करणा नी छडणा?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 हुण दिख, प्रभु तिजो सजा देंणे बाला है, कने तू थोड़े बकते तांई अन्ना रेंणा कने तू सूरजे जो नी दिखी सकणा।” तालू झट धुंधलापन कने उदे अग्गे नेहेरा होई गिया, कने सै रुआं प्रां टटोलणा लग्गा ताकि कोई उदा हथ पकड़ी करी उदी सहायता करे।
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 तालू राज्यपाले जड़ा कुछ होया था, दिखीकरी कने प्रभु दियां शिक्षा ला हेरान होईकरी उनी यीशु मसीह पर भरोसा किता।
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 पौलुस कने उदे साथियां पाफुस शेहरे ला समुंद्री यात्रा शुरू किती कने सै पंफूलिया प्रदेशे दे पिरागा शेहरे च जाई पुज्जे, कने यूहन्ना मरकुस उना जो छडी करी यरूशलेम शेहरे जो बापस आई गिया।
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 कने पिरागा शेहरे ला अग्गे चली करी गलातिया प्रदेश दे पिसिदिया जिल्ले दे बखे अन्ताकिया शेहर च पुज्जे; कने सब्ते दे रोजे च यहूदी जंज घर च जाई करी बैठी गे।
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 मूसा दी व्यवस्था कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दी कताबां ला पढ़ने बाद यहूदियों दे जंज घरे दे सरदारां उना जो बोली भेजया, “हे भाईयो, अगर तुसां चे कुसी बाल लोकां जो शिक्षा देंणे तांई तुहाड़े मने च कोई बचन है तां बोला।”
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 तालू पौलुस खड़ा होया कने उना जो हथे ला चुप रेणे दा इशारा करिरी बोलया, “हे इस्राएलियां, कने परमेश्वरे ला डरने बाले होर जाति दे लोको, सुंणा।”
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 इना इस्राएली लोकां दे परमेश्वरे साड़े पूर्वजां जो चूंणी लिया है, कने जालू ऐ मिस्र देशे च परदेसी होईकरी रेंदे थे, तां उना जो गिणतिया च बदाई दिता; कने उना जो अपणिया शक्तिया ला उस देशे ला कडी लांदा।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 कने सै कोई चालियां साला दीकर सुनसान जगा च उना दी सेहदां रिया, चाहे सै बार-बार परमेश्वरे दे हुकम दे खिलाफ जांदे थे।
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 कने कनान देशे च सत जातियां जो खत्म करिरी उना दा इस्राएली लोकां जो बिरासत च देई दिता।
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 साड़े पूर्वजां मिस्र देशे च पुजणे बाद चार सौ पजां सालां बाद कनान देशे पर अधिकार करणा शुरू किता, इदे बाद परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले शमूएल दे ओंणे दीकर परमेश्वरे इस्राएल दे लोकां पर राज करणे तांई मुखिए नियुक्त किते।
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 जालू शमूएल हले दीकर उना दा अगुवा ही था, उना इक राजा मंगया, तालू परमेश्वरे बिन्यामीन दे गोत्र चे इक माणुऐ जो मतलब की कीश दे पुत्र शाऊले जो उना दा राजा बणाया, उनी चालियां सालां दीकर इस्राएल दे लोकां पर राज किता।
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 फिरी परमेश्वरे शाऊल जो राजे दे पद ला हटाई करी उदिया जगा पर दाऊदे जो उना दा राजा बणाया, जिदे बारे च उनी गबाई दिती, मिंजो इक माणु, यिशै दा पुत्र दाऊद, मेरे मने दिया इच्छा दा माणु मिली गिया है। उनी मेरियां सारियां इच्छा पुरियां करणियां।
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 उदे ही बंशे चे परमेश्वरे अपणे बायदे दे अनुसार इस्राएले तांई इक उद्धारकर्ता, मतलब की यीशु भेजया।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 जिदे ओंणे ला पेहले यूहन्ने प्रचार किता की सारे इस्राएली लोकां जो अपणे पापां दा पश्चाताप करणे कने परमेश्वरे पासे फिरणे कने बपतिस्मा लेंणे दी जरूरत है।
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 जालू यूहन्ना अपणी सेबा पुरिया करणे पर था, तां उनी बोलया, तुसां मेरे बारे च क्या सोचदे न? मैं मसीह नी है! दिखा, मेरे बाद इक ओंणे बाला है, सै बड़ा जादा महान है, मैं तां उदे जुतयां दे तस्मे खोलणे दे काबील भी नी है।
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 “हे मसीह भाईयों, तुसां जड़े अब्राहमे दी ओलाद न कने परमेश्वरे ला डरणे बाले होर जाति दे लोको, परमेश्वरे साड़े बाल यीशु दे बारे च ऐ संदेश भेजया है जड़ा लोकां जो बचांदा है।
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 यरूशलेम शेहरे दे लोकां कने उदे अगुवां मसीह जो पछेणया नी कने उना परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे बचना जो नी समझया जिना जो सै हर सब्त दे रोजे पढ़दे थे। इस तांई उना उसयो दोषी बोली करी परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे बचना जो पूरा किता।
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 उना जो मौत दी सजा देंणे दे लायक उदे च कोई दोष नी मिल्ला, फिरी भी उना राज्यपाल पिलातुसे ला बिनती किती, की उसयो मारी दे।
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 कने जालू उना सै सब कुछ किता जड़ा पबित्र शास्त्र उदे बारे च बोलदा है, तां उदिया लाशा जो सूली ला उतारी करी कबरा च रखया।
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 पर परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता,
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 कने जड़े चेले यीशुऐ सोगी गलील प्रदेश ला यरूशलेम शेहरे च आयो थे, उना जो बड़े रोजां दीकर मिलदा रिया; सै हुण लोकां सामणे उदे गबाह न।
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 असां तुहांजो उसा प्रतिज्ञा दे बारे च जड़ी पूर्वजां ला कितियो थी, ऐ शुभसमाचार सुणादें न,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 की परमेश्वरे यीशुऐ जो मरयां ला जिन्दा करिरी, साड़े सोगी वायदे जो पूरा कितया, जड़े उना दी संतान न; जियां दुज्जे भजन संहिता च परमेश्वरे मसीह दे बारे च बोलया है की, तू मेरा पुत्र है, अज ही मैं तेरा पिता बणी गिया है।
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 परमेश्वरे यीशुऐ जो मरयां चे जिन्दा करणे दा बायदा कितया था, कने उसयो कबर च सड़ना नी दिता, परमेश्वरे ऐ बोलया है, मैं तिजो सै पबित्र कने पक्की आशीष देंणी जिना जो देंणे दा बायदा मैं राजा दाऊदे जो कितया था।”
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 राजा दाऊदे ऐ गल्ल होर भजन संहिता च भी बोलदा है की, “तू अपणे पबित्र जन जो सड़ना नी देणा।”
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 क्योंकि राजा दाऊद तां परमेश्वरे दिया इच्छा दे अनुसार अपणे बकते ने सेबा करिरी मरी गिया, कने अपणे पूर्वजां बाल जाई रिया, कने सड़ी भी गिया, इसला सांझो पता लगदा है की दाऊद इस भजन च अपणे बारे च गल्ल नी करा दा था।
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 पर सै यीशु मसीह दे बारे च बोला दा है जिसयो परमेश्वरे मरयां चे जिन्दा किता, कने सै सड़या भी नी।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 इस तांई, हे यहूदी भाईयो; मैं चांदा है की तुसां ऐ जाणी लिया की यीशु मसीह दे जरिये ही तुहांजो पापां दी माफी मिलदी है।
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 तुसां कदी भी मूसा दिया व्यवस्था दे जरिये परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी नी बणी सकदे। पर हर इक जणा जड़ा यीशु मसीह पर भरोसा करदा है, सै परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी है।
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 इस तांई ध्यान रखा, की जड़ा परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां बोलया है, सै तुहाड़े सोगी ना हो:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 हे निंदा करणे बालयो, दिखा, हेरान होआ, कने मिटी जा; क्योंकि मैं तुहाड़े दिना च इक कम्म करदा है; ऐसा कम्म, की अगर कोई तुसां ला उदी चर्चा करे, तां तुसां कदी भरोसा नी करणा।
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 जालू पौलुस कने बरनबास यहूदी जंज घरे ला बाहर निकला दे थे, तां लोक उना ला बिनती करणा लग्गे की, अगले सब्ते दे रोजे ऐ गल्लां सांझो दोबारा सुणानयो।
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 जालू सभा खत्म होई, तां मते यहूदी कने मते होर जातियां दे लोक जड़े यहूदी मते चे आयो थे पौलुस कने बरनबासे पिच्छे चली पे, कने उना जो गल्लां करिरी समझाया, की परमेश्वरे दे अनुग्रह च बणी रिया।
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 अगले सब्ते दे रोज शेहरे दे लगभग सारे लोक परमेश्वरे दा बचन सुणने जो गिठे होई गे।
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 पर जालू यहूदी अगुवां बड़िया भिड़ा जो दिखया तां सै प्रेरितां ला जलना लगे, कने पौलुसे दे बचना दे बिरोध च बोलया कने उदी बेईजती किती।
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 तालू पौलुस कने बरनबासे बिना डरयो बोलया, जरूरी था, की परमेश्वरे दा बचन पेहले तुहांजो सुणाया जांदा, पर तुसां उसयो नकारी दिता, कने अपणे आपे जो हमेशा दिया जिन्दगिया दे लायक नी समझदे न, तां हुण, असां होरनी जातियां बाल जांणा।
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 क्योंकि प्रभु यीशुऐ सांझो ऐ हुकम दितया है, “मैं तिजो होरनी जातियां तांई ज्योति बणाया है, तुहांजो संसार च हर जगा लोकां जो दसणा है की मैं कियां उना जो बचाई सकदा है।”
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 ऐ सुणीकरी होर जातियां खुश होइयां, कने सै परमेश्वरे दे बचने दी बड़ाई करणा लग्गे, कने जितणे लोक हमेशा दिया जिन्दगिया तांई बणायो थे, उना भरोसा किता।
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 तालू प्रभु यीशु दा बचन उस इलाके च सारे पासे फेलणा लग्गा।
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 पर यहूदियां दे अगुवां भक्त कने कुलीन जनानिया जो कने शेहरे दे बड्डे लोकां जो भड़काया, कने पौलुस कने बरनबास पर हमला करवाई करी उना जो सीमा दे बार कडी दिता।
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 तालू पौलुस कने बरनबासे उना सामणे अपणे पैरां दी धुड़ झाड़ी, उना जो ऐ दसणे तांई की परमेश्वरे उना जो ठुकराई दितया है कने उना जो सजा देंणी। फिरी सै इकुनियुम शेहरे जो चली गे।
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 कने चेले अन्ताकिया शेहरे च आनंद ला कने पबित्र आत्मा ने भरूई गे।
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.