Atos 11
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 प्रेरितां कने चेलयां जड़े यहूदिया प्रदेशे च थे, उना सुणाया, की होरनी जातियां भी परमेश्वरे दा बचन मनी लिया है।
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 कने जालू पतरस यरूशलेम शेहर च आया, तां यहूदी विश्वासी उसला शिकायत करणा लग्गे,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “तू होर जातियां दे लोकां दे घरे जाई करी उना सोगी रोटी खादी।”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 तालू पतरसे उना जो शुरू ला सारियां गल्लां सुणाईयां, जड़ियां ओथु होइयां थियां;
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “मैं याफा शेहरे च प्राथना करा दा था, कने बेसुध होईकरी इक दर्शण दिखया, की इक बडिया चादरा सांई कोई चीच चारो कुंणा ला रस्सियां ला बनूईयो अम्बरे ला धरती पासे उतरी करी मेरे बाल आई।
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 जालू मैं उस पर ध्यान दिता, तां मैं धरतिया दे चारा पैरां बाले जानवर कने जंगली जानवर कने रेंगणेबाले जीव कने अम्बरे दे पंछी दिखे;
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 कने मैं इक अबाज सुणी जड़ी मिंजो बोला दी थी की, हे पतरस उठ मार कने खा।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 मैं बोलया, ‘नी प्रभु जी! क्योंकि कोई अपबित्र या अशुद्ध चीज मेरे मुऐ च कदी नी गेई।’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 इदे जबाब च अम्बरे ला दूजी अबाज आई, जड़ा कुछ परमेश्वरे शुद्ध बणाया है, उसयो अशुद्ध मत बोल।
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 तिन बरी ऐदिया होया, तालू सारा कुछ अम्बरे पासे दोबारा चली गिया।
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 कने झट तिन माणु जड़े कैसरिया शेहरे ला मेरे बाल भेजयो थे, सै घरे दे दरबाजे पर आई खड़ोते, जिस घरे च असां थे।
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 तालू पबित्र आत्मा मिंजो बेझिझक उना सोगी चली जाणे जो बोलया, कने ऐ छे भाई भी मेरे सोगी चली पे, कने असां उस माणुऐ दे घरे पुज्जी गे।
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 कने उनी दसया, की मैं स्वर्गदूते जो अपणे घरे खड़ोतया दिखया, जिनी मिंजो बोलया, याफा शेहर जो इक माणु भेजी करी शमौने जो जिसयो पतरस बोलदे न, सदी ले।
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 उनी तिजो ने ऐसिया गल्लां बोलणियां न, जिना ने परमेश्वरे तिजो कने तेरे सारे घराने दे लोकां जो बचाणा।
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 जालू मैं गल्लां करणा लग्गा तां पबित्र आत्मा उना पर तियां ही उतरी, जियां शुरू च पिन्तेकुस दे त्योहारे दे बकत सांझो पर उतरियो थी।
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 तालू मिंजो प्रभु दा सै बचन याद आया, जड़ा उनी बोलया, यूहन्ना तां पांणिऐ ला बपतिस्मा दिता, पर परमेश्वरे तुहाड़े सोगी रेणे तांई पबित्र आत्मा जो भेजणा।
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 इस तांई ऐ साफ है की परमेश्वरे उना होर जातियां जो भी सेई दान दिता, जड़ा सांझो प्रभु यीशु मसीह दे नाऐ पर भरोसा करणे ला मिल्ला, तां मैं कुण था जड़ा परमेश्वरे जो रोकी सकदा था?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ऐ सुणीकरी, यहूदी विश्वासी चुप रे, कने परमेश्वरे दी बड़ाई करी बोलणा लग्गे, “तां परमेश्वरे होर जातियां जो भी हमेशा दी जिन्दगी अपणे बुरे कम्मा जो छडी करी यीशु मसीह पर भरोसा करणे ने दान दिता है।”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 स्तिफनुसे दे मारे जाणे बाद, केई यीशु मसीह पर भरोसा करणे बालयां यरूशलेम शेहरे जो छडी दिता कने तितर बितर होई गियो थे, सै चलदे-चलदे फीनीके इलाके कने साइप्रस द्वीप कने सीरिया प्रदेशे दे अन्ताकिया शेहर च पुज्जे, पर यहूदियां जो छडी करी कुसी होरसी जो परमेश्वरे दा बचन नी सुणादें थे।
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 पर उना च कुछ विश्वासी साइप्रस बासी कने कुरेनबासी थे, जड़े अन्ताकिया शेहरे च आऐ कने होर जातियां जो भी प्रभु यीशु दे शुभसमाचार दियां गल्लां सुणाणा लग्गे।
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 कने प्रभु दिया शक्तिया दा हथ उना पर था, कने मते लोकां उना दे प्रचार पर भरोसा किता कने प्रभु यीशु मसीह पर भरोसा करणा लगी पे।
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 तालू इना होईयां गल्लां दी खबर यरूशलेम शेहरे दिया कलीसिया सुणी, कने उना बरनबास जो अन्ताकिया शेहर भेजया।
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 सै ओथु पुज्जी करी, कने परमेश्वरे दे अनुग्रह जो दिखीकरी खुश होया, सारयां जो उपदेश दिता की तन मन लाईकरी प्रभु सोगी लिपटी रिया।
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 बरनबास इक भला माणु था, कने पबित्र आत्मा कने भरोसे ने भरुई गिया था, कने होर मते लोकां प्रभु यीशु मसीह पर भरोसा किता।
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तालू बरनबास अन्ताकिया शेहर छडी करी शाऊल जो तोपणे तांई तरसुस शेहर जो चली गिया।
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 कने जालू उसने मिल्ला तां उसयो अन्ताकिया शेहर जो लेई आया, कने इयां होया की शाऊल कने बरनबास इक साले दीकर कलीसिया सोगी मिलदे कने मते लोकां जो यीशु मसीह दे बारे च सिखांदे रे, कने चेलयां जो सारयां ला पेहले अन्ताकिया शेहर च ही मसीही बोलया।
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 उना रोजां च केई भरोसा करणे बाले जड़े परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले थे, यरूशलेम शेहर ला अन्ताकिया शेहर जो आऐ।
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 उना चे अगबुसे नाऐ दे परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले खड़े होईकरी पबित्र आत्मा दिया प्रेरणा ला ऐ दसया, की सारे संसारे च बड़ा बड्डा अकाल पोंणा है, कने सै अकाल सम्राट क्लौदियुस दे बेले पिया।
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 तालू चेलयां यहूदिया प्रदेश दे मसीह पर भरोसा करणे बालयां तांई अपणी पौंच दे साबे ला सहायता देंणे दा फेसला किता।
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 कने उना इयां ही किता, कने बरनबास कने शाऊल दे हथे अगुवां बाल कुछ पैसे भेजी दिते।
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.