Apocalipse 9

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जालू पंजमे स्वर्गदूते तुरही बजाई, तां मैं स्वर्गे ला धरतिया पर इक तारा पोंदा दिखया, कने उसयो अथाह कुंडे दी चाबी दितियो थी।
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 उनी अथाह कुंडे जो खोलया, कने कुंडे ला बड़ी बडिया भटिया सांई धुंआ निकलया, कने कुंडे दे धुऐं ला सूरज कने बाताबरन काला होई गिया।
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 उस धुऐं चे धरतिया पर टिड्डियां निकलियाँ, कने उना जो बिछुआं सांई लोकां जो डंग मारणे दी शक्तियाँ दितियां थियां।
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 — ausente —
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 उना पंज मिनयां च लोकां मरणे दे तरीके तोपणे न, पर उना मरी नी सकणा है। उना जो मरणे दी इच्छा होणी, पर उना ला मरी नी होणा।
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ऐ टिड्डियाँ दिखणे च लड़ाईया तांई तैयार घोड़यां सांई लगदियां थियां, कने उना अपणे सिरां पर सोने दे मुकुट सांई कुछ पाया था। कने उना दे मुह माणुआं सांई थे।
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 कने उना दे बाल जनानिया दे बालां सांई लम्बे थे। कने उना दे दंद शेरे दे दंदा सांई पक्के थे।
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 उना अपणिया छातिया पर लोहे दा कवच पाया था। जालू सै उड़दे थे, तां सै सियुदी अबाज करदे थे, जियां मते घोड़े लड़ाईया च जाणे बाले रथां जो खिचदे बेले करदे न।
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 उना दियां बिछुआं सांई पूंछा कने डंग थे। कने उना दिया पूंछा च डंक थे, कने उना जो पंज मिने दीकर माणुऐ जो दुख देणे दी शक्ति मिलियो थी।
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 इक राजा है जड़ा उना जो काबू करदा है। सै सेई शैताने दा दूत है जिनी अथाह कुंडे जो खोलया था, उदा ना इब्रानी भाषा च अबद्दोन है, कने यूनानी भाषा च अपुल्लयोन है, जिदा मतलब है की सै जड़ा नाश करदा है।
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 पंज मिने बाद सै मुसीबत खत्म होई जाणी। पर इदे बाद भी होर दो मुसीबतां ओंणे बालियां न।
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 इदे बाद जालू छेमे स्वर्गदूते अपणी तुरही बजाई। जालू उनी उसयो बजाया तां मैं परमेश्वरे दे सामणे धूप बोलने बालिया वेदिया दे चोरो कुणा ला इक अबाज सुणोई,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 उना अबाजां छेमे स्वर्गदूते ला बोलया, “उना चार शैताने दे दूतां जो खोली दे जड़े फराता नाऐ दिया खड्डा दे बखे बनयो न।”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 इस तांई तालू सै चारों शैताने दे दूत खोली दिते। सै पेहले ला ही तैयार थे कने उना जो बोलया था की इस मिने, इस दिन, इस साल तांई इतंजार करा कने हुण ऐ बकत आई गिया था। उना जो संसारे दे इक हिस्सा लोकां जो मारणा था।
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ओथु घोड़े पर सवार सेनिका दी फौज गिठी होई, जिना दी गिणती मैं 20 करोड़ सुणी।
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 सै घोड़े कने उना दे सवार जिना जो मैं दर्शण च दिखया, सै उना दे रक्षा करणे बाले कवच अग्गी सांई लाल, गाड़ी नीली कने गंधक सांई पिली थी। घोड़यां दे सिर शेरां दे सिरा सांई लगदे थे, उदे मूऐ ला अग्ग, धुंआ कने गंधक निकला दे थे।
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 इना उना मुसीबतां ला, जड़ियां घोड़यां दे मुआं ला निकलने बाली अग्ग, धुंआ, कने गन्धक थी, इना ला इक तिहाई लोक मारी दिते।
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 पर उना घोड़यां बाल लोकां जो मारणे तांई दो लग चीजां थियां, पेली तां सै उना दे मुऐ ला निकलदी थी, दुज्जी उना दिया पुछां च थी। क्योंकि उना दियां पूंछा सप्पां सांई थियां, कने उना चे लोकां जो कटणे तांई सिर थे।
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 — ausente —
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.