Apocalipse 6
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVT
1 फिरी मैं दिखया की छेलुये उना सत्तां मुहरां चे इकी जो खोलया; कने मैं चारों जिन्दे प्राणियां चे इकी जो पुकारदे सुणया। उदी अबाज गड़क्यां सांई तेज थी। उनी बोलया, “हुण जा, अग्गे बद।”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 तालू ही मिंजो इक चिट्टा घोड़ा मिल्ला, कने उदे पर सवार होयो माणुऐ धनुष लिया था; कने उसयो इक मुकुट भी दितया था, कने सै इक विजेता सांई जित हासिल करणा निकलया कने दुबारा ला उनी ही जितणा।
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 जालू छेलुये दुज्जी मोहर खोली, तां मैं दुज्जे जिन्दे प्राणिऐ जो ऐ बोलदे होऐ सुणया, “हुण जा, अग्गे बद।”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 फिरी इक चमकदार लाल घोड़ा उसा जगा ला बार आया जिथू सिहांसन रख्या है। परमेश्वरे उस पर बैठयो जो धरती दे लोकां जो अपु चे लड़ाणे दी शक्ति दिती, ताकि सै लड़ाईया दे बकत इक दुज्जे जो मारी देंन। इस कम्मे तांई परमेश्वरे इस सवारे जो इक बड्डी तलबार भी दितियो थी।
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 जालू छेलुये तिजी मोहर खोली, तां तिजे जिन्दे प्राणिऐ जो ऐ बोलदे होऐ सुणाया, “हुण जा, अग्गे बद।” कने तालू मैं दिखया की इक काला घोड़ा बाहर आया है कने उस पर सवार बंदे दे हथे च इक तरकड़ी थी।
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 कने मैं सुणया की उना चारों जिन्दे प्राणिया चे कोई बोला दा था, ऐ माणुऐ सांई अबाज थी की, “ओंणे बाले दिना च धरतिया पर अकाल पोंणा। इस तांई इक किलो कणक कने तिन किलो जौं दी कीमत पुरे इक दिने दिया ध्याड़िया बराबर होंणी। पर तेले कने अंगूरा दे रस्सां दी कीमत नी बदलणी।”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 जालू छेलूये चौथी मोहर खोली तां मैं चौथे जिन्दे प्राणिऐ जो ऐ बोलदे सुणया, “हुण जा, अग्गे बद।”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 तालू मैं फीका पिया हरे रंगे दा घोड़ा दिखया; कने उस पर सबार बंदे दा नां मौत था; कने अधोलोक उदे पिच्छे-पिच्छे ओआ दा था। कने उसयो धरतिया पर रेणेबाले इक चौथाई लोकां जो मारणे दा हक है। उनी उना जो भूखा ला, उना जो बुरियां-बुरियां बिमारियां जो, कने उना जंगली जानवरां ला मारी दिता।
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 जालू छेलुये पंजमी मोहर खोली, तां मैं वेदिया दे थल्ले उना लोकां दिया आत्मा थियां जिना जो मारी दितया था क्योंकि उना परमेश्वरे दे बचना दा प्रचार कितया था कने प्रभु यीशु पर भरोसा करणे ला पिच्छे नी हटे की यीशु उना दा प्रभु है।
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 कने उना जोरे ला पुकारी करी परमेश्वरे ला बोलया, “हे पबित्र कने सच्चे परमेश्वर; तू धरतिया पर रेणेबाले उना बुरे लोकां जो सजा देंणे च इतणा लम्बा इंतजार कजो करदा है?” असां बिनती करदे न की तू उना लोकां दे व्यवहारे जो बदला ले जिना सांझो मारी दितया था।
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 कने उना चे हर इकी जो चिट्टे कपड़े दितयो। कने परमेश्वरे उना जो बोलया, “हुणे तांई अराम करा, क्योंकि हल्ले भी कुछ सोगी कम्म करणे बाले कने तुहाड़े साथी मसीह भाई न, जिना जो तुहाड़े सांई मारी देणा है। जालू दीकर तुहाड़े मसीह साथियां दे मरणे दी संख्या पूरी होई जांगी, तालू ही मैं बदला लेंणा।”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 जालू मैं उसयो छेमी मोहर खोलदे दिखया, तां मैं दिखया की इक बड़ा बडा हिलण होया, कने सूरज दा रंग काले कम्बले सांई काला होई गिया कने पूरे चन्द्रमे दा रंग खूने सांई लाल होई गिया।
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 कने अम्बरे दे तारे धरतिया पर इयां पेई गे जियां तूफाने ला रुखे ला कच्चे फल पेई जांदे न।
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 अम्बर उस कागजे सांई गायब होई गिया जिसयो लपेटी दितया हो कने सारे पाड़ कने समुंद्रे चे सारे टापूआं अपणी जगा बदली दिती।
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 इदा नतीजा ऐ होया की, तालू धरतिया दे राजे, कने प्रधान, कने सरदार, कने अमीर कने सामर्थी लोक, कने हर इक सेवक, कने जड़े गुलाम नी न, सारे पाड़ां दियां गुफां च कने पथरां थल्ले जाई लुकयो न;
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 कने पाड़ां कने पथरां ला बोलणा लग्गे, “साड़े पर पेई जा; कने सांझो उसला बचाई लिया जड़ा सिंहासने पर बैठया है कने छेलुऐ दिया सजा ला बचाई लिया।”
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 क्योंकि सै भयानक दिन आई गिया है जालू परमेश्वरे कने छेलुये सारयां जो सजा देंणी कने कोई भी इसा सजा ला नी बची सकदा।
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.