Apocalipse 3
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 सरदीसे शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो लिख: ऐ संदेश उदिया तरफा ला है जिनी सत्त तारयां जो अपणे हथां च रखया है कने जड़ा परमेश्वरे दियां सत्त आत्मा जो भेजदा है। सै ऐ बोलदा है, की मैं तेरे कम्मा जो जाणदा है: तू मिंजो च भरोसे दे लायक लगदा है, पर असल च तू मेरे हुकमा जो नी मंदा।
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 इस तांई साबधान होई जा, कने मिंजो पता लग्गा है की विश्वासी होणे दे नाते जदेई जिन्दगी जिणे तांई परमेश्वरे बोलया है सियुदी जिन्दगी तुसां नी जिया दे न। इस तांई आत्मिक निंद्रा ला जागी जा, कने जड़े मसीह गुण तुहांजो च हुण भी बचयो न उना जो नोऐ करा इसला पेहला की सै गायब होई जान।
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 इस तांई उसा शिक्षा जो याद कर, जड़ी तू बड़े पेहले सुणियो थी कने भरोसा किता था, कने जड़ा तिजो सिखाया था उसयो मन, कने गलत कम्मा जो छडी करी पापां जो मनी ले। अगर तू ऐसे गलत कम्म करणा नी छडदा है, तां मैं चोरी छुपे ओंणा, जियां राती चोर ओंदा है, कने तू उस बकत जो नी जाणी सकदा जालू मैं तिजो सजा देंणे तांई ओंणा।
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 पर सरदीस च तुहाड़े बिच कुछ ऐसे लोक न जिना पाप नी कितया है, जिना विश्वासी होणे दे नाते इक पबित्र जिन्दगी जि है। उना चिट्टे कपड़े पाई करी मेरे सोगी रेंणा है, क्योंकि सै भरोसे दे लायक न।
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 सै जड़े जीत हासिल करदे न, उना जो भी उना सांई ही चिट्टे कपड़े पेहनाणे न। मैं उना दे ना उसा कताबा ला कदी नी हटाणे न जिसा च परमेश्वरे उना लोकां दे ना लिखयो न जिना जो हमेशा दी जिन्दगी मिलणी। मैं अपणे पिता दे सामणे कने उदे स्वर्गदूतां दे सामणे ऐ घोषित करणा की सै मेरे न।
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है।
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 फिलदिलफिया शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवां जो ऐ लिख: ऐ संदेश उदिया तरफा ला है जड़ा पबित्र कने सच्च है, सै जिदे बाल दाऊद दे राज्य दा अधिकार है। अगर सै दरबाजा खोलदा है, तां कोई भी उसयो बंद नी करी सकदा। अगर सै उसयो बंद करी दे, तां कोई भी उसयो खोली नी सकदा। मैं तुसां जो ऐ बोलदा है की,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 मैं तेरे कम्मा जो अच्छे ला जाणदा है। मैं जाणदा है की तिजो च थोड़ी ही ताकत है, पर फिर भी तू मेरियां बोलियां गल्लां पर भरोसा किता कने तू इसा गल्ला ला मना नी किता की तू मिंजो पर भरोसा करदा है। इस तांई मैं तिजो तांई इक दरबाजा खोलया है, जिसयो कोई बंद नी करी सकदा।
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 सै लोक जड़े इक ऐसे झुंडे दे सदस्य न जड़े शैताने ला रिशता रखदे न, कने बोलदे न की सै यहूदी न पर सै सच्चे यहूदी नी न कने सै झूठ बोलदे न। दिख मैं ऐसा करणा है, की जिसला उना आई करी तेरे पैरां च पेई जाणा, कने उना जो पता लगी जाणा है की मैं तिजो ला प्यार रखदा है।
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 तू मेरे संदेशे दा पालन किता ताकि जालू तू दुख झेले तां उसयो सबर रखीकरी सेहन करी सकन। इस बजा ला, मैं तेरी परिक्षा दे बकत तेरी रक्षा करणी। जड़ी इस संसारे दे सारे लोकां पर ओणी है।
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 मैं जल्दी ही औणे बाला है; इस तांई तिजो मिंजो पर भरोसा करदे रेंणा चाईदा ताकि कोई भी तिजो तेरी जित दा इनाम लेंणा ला ना रोकी सके जड़ा मुकुटे सांई है।
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 सै जड़े जीत हासिल करदे न, जियां इक खम्बा घरे जो मजबूत बणादा है, तियां ही उना भी हमेशा तांई परमेश्वरे दे मंदरे च रेंणा। मैं उदे पर मेरे परमेश्वरे दा नां लिखणा कने परमेश्वरे दे शेहर यरूशलेम दा ना लिखणा। कने ऐ सेई शेहर है जड़ा स्वर्गे च है, मतलब की मेरे परमेश्वरे दिया तरफा ला थले ओंणा। मैं उदे पर मेरा नोआ ना लिखणा।
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है।
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 लौदीकिया शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख: ऐ संदेश उदिया तरफा ला है जड़ा आमीन है। कने भरोसा दिया काबलियता ला परमेश्वरे दे बारे च सच्च जो प्रगट करदा है, कने मैं सेई है जिदे जरिये परमेश्वरे सारियां चीजां जो बणाया है।
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 मैं जाणदा है की तू क्या करदा है, तू कितणी मेहनत करदा है कने कदी हार नी मंदा। कने ना तां तू मिंजो पर भरोसा करणे ला मना करा दा है कने ना ही मिंजो पुरे मने ला प्यार करदा है। मैं चांदा है की या तां तू मिंजो मनणे ला मना करी दे या मिंजो ला पुरे मने ला प्यार कर।
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 इस तांई की तू मिंजो पर भरोसा करणे ला मना करा दा है कने ना ही मिंजो पुरे मने ला प्यार करदा है, क्योंकि तिजो मिंजो पर अधा-अधुरा भरोसा है, इस तांई मैं तिजो पूरी तरहा ला हटाणे तांई तैयार है।
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 तू सोचदा है की तू अमीर है, कने तेरे बाल सै सब है जिदी तिजो जरूरत है, पर तू नी जाणदा की इदा सच्च ऐ है की, तिजो पर तरस ओंणा चाईदा। क्योंकि सच्च ऐ है की तू गरीब है, तेरे बाल कपड़े नी न, कने तू अन्ना है।
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 इस तांई मैं तिजो सलाह दिन्दा है की तिजो मिंजो ला शुद्ध सोना खरीदणा चाईदा ताकि तू सच्ची दा अमीर बणी सके। तिजो मिंजो ला अपणे पांणे तांई चिट्टे कपड़े भी खरीदणे चाईदे ताकि तेरा शरीर डक्की रे कने तू शर्मिंदा ना हो। कने तिजो अपणी हखी दा लाज करणे तांई दवा भी मिंजो ला खरीदणी चाईदी ताकि तू दिखी सके।
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 मैं जिना-जिना ला भी प्यार करदा है, उना जो मैं सिखांदा है कने सजा दिन्दा है ताकि सै खरे बणन। इस तांई अच्छाई करणे च लग्गी रिया, कने पापी कम्म करणा बंद करी दिया।
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 मैं तुहाड़े दिले च बसणे तांई, मैं उस बंदे सांई है जड़ा घरे बाहर खड़ोतया है कने दरबाजे जो खटखटा दा है। अगर तुसां मेरिया अबाजा जो सुणदे न कने मेरे तांई अपणा दिल खोलदे न तां मैं अंदर ओंणा कने असां इक दुज्जे सोगी संगती करणी।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 सै जड़े जीत हासिल करदे न, उसयो मैं अपणे सोगी उदे सिंहासने पर बोंणे दा हक देणा। ऐ बिलकुल मेरे सांई ही होंणा, जियां मैं जित हासिल कितियो हो कने अपणे पिता दे बखे आसन मिलया हो।
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है।
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.