Apocalipse 22

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तालू स्वर्गदूते मिंजो इक नदी दस्सी जिदे च जिन्दगी दा पांणी था। पांणी शीशे सांई चमका दा था। ऐ नदी परमेश्वर कने छेलुये दे सिहांसने दे थले ला बेह दी थी।
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 नदी शेहरे दिया सड़का दे बिचो बिच ला गुजरदी थी। नदिया दे हर इक किनारे पर जिन्दगी देणेबाले रुख लगयो थे जड़े हर साल बारा बरी फल दिन्दे थे मतलब की हर मिने च इक बरी। संसारे दे लोक उना दे पत्तयां दा उपयोग अपणियां बिमारियां जो ठीक करणे तांई करदे न।
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 उस शेहरे च कुछ भी ऐसा नी है जड़ा परमेश्वरे दे श्राप दे अधीन है। परमेश्वर कने छेलुऐ दा सिंहासन उस शेहरे च होणा, कने परमेश्वरे दे सेवकां उदी अराधना करणी।
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 उना परमेश्वरे जो आमणे सामणे दिखणा, कने परमेश्वरे दा नां उना दे मथे पर लिखया होणा।
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 कने ओथु फिरी कदी रात नी होणी, कने शेहरे दे लोकां जो रस्ते च चलणे तांई दिय्ये दी जरूरत नी होंणी कने ना ही सूरजे दिया लौई दी जरूरत थी, क्योंकि परमेश्वरे ही है जड़ा लोकां जो लौ दिन्दा है। जड़े लोक ओथु रेंदे न उना हमेशा तांई राजयां सांई राज करणा।
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 तालू स्वर्गदूते मिंजो ला बोलया, “ऐ सारियां गल्लां जड़ियां तिजो दसियां न, सै सच्च न कने पुरे तरीके ला भरोसा करणे दे काबिल न। क्योंकि प्रभु परमेश्वरे जिनी संदेश देणेबालयां दे मना दा मार्गदर्शन करणे तांई अपणा आत्मा दितया था, सेई है जिनी मिंजो, जड़ा की उदा स्वर्गदूत है, तिजो ऐ दसणे तांई भेजया है जड़ा जल्दी ही होणा।”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “कने दिख, मैं तौली ओणे बाला है; सै धन्य न जड़े इसा कताबा च लिखियां भविष्यवाणियां जो मंदे न।”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 मैं सेई यूहन्ना है जिनी इना सरियां गल्लां जो दिखया कने सुणया है। कने जालू मैं इना गल्लां जो सुणया कने दिखया, तां मैं स्वर्गदूते दी अराधना करणे तांई उदे पैरां च पेई गिया।
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 पर उनी मिंजो ला बोलया, “इयां मत कर; क्योंकि मैं तेरा कने तेरे भाई जड़े परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले न कने इसा कताबां दियां गल्लां जो मनणे बालयां सांई साथी सेबक है, सिर्फ परमेश्वरे दी ही अराधना कर।”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 फिरी उनी मिंजो बोलया, इसा कताबां दिया भविष्यवाणियां दिया गल्लां जो लोकां ला मत लुका; क्योंकि इना चीजां दा पूरा होंणे दा बकत नेड़े आई गिया है।
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 “जड़ा कोई भी बुरे कने गंदे कम्म करदा है, उना जो सै बुरे कने गंदे कम्म करदे रेणा चाईदा। कने तियां ही जड़े कोई अच्छे कने पबित्र कम्म करदे न, उना जो अच्छे कने पबित्र कम्म करदे रेणा चाईदा।”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 तालू प्रभु योशुये बोलया, मैं तौली ही औणे बाला है; कने लोकां जड़े-जड़े कम्म कितया न, मैं उना जो उना दे कम्मा जो दिखीकरी इनाम कने सजा देंणी।
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 “मैं अलफा कने ओमेगा, पेहला कने आखरी, शुरूआत कने अंत है।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 धन्य न सै, जड़े अपणे कपड़यां जो छेलुये दे खूने ला धोई लेंदे न मतलब की अपणे पापां जो खत्म करी दिन्दे न, इस तांई उना जो शेहरे दे दरबाजयां अंदर कने जिन्दगी दे रुखे दे फल खाणे दा हक है।
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 पर जड़े बुरे कम्म करदे न, जादू टोंणा, व्यभिचारी, खूनी, मूर्तिपूजक, कने हर इक झूठ जो पसंद करणे बाले कदी भी अंदर नी जाई सकदे न।
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 मैं, यीशुऐ अपणे स्वर्गदूते जो तुहाड़े बाल इना गल्लां दी घोषणा करणे तांई भेजया है जड़ियां परमेश्वरे दिया कलीसिया च होन। मैं राजा दाऊद दा बंशज है, कने मैं ही ब्यागा दे तारे सांई है।
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 कने परमेश्वरे दी आत्मा कने छेलुये दी लाड़ी योशुये ला बोलदे न, “तिजो पक्का ओंणा चाईदा।” हर इक जड़ा ऐ सुणदा है, उसयो भी ऐ बोलणा चाईदा, “आ!” कने जड़ा कोई भी प्यासा है, सै ओऐ कने उस पांणिऐ जो पिया जड़ा जिन्दगी दिन्दा है, जड़ा की उना सारयां जो मुफ्त मिलदा है जड़े उसयो पिंणा चांदे न।
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 मैं यूहन्ना है कने मैं तुसां सारयां जो ऐ चेताबनी दे दा है, जड़े इसा कताबा दिया भविष्यवाणियां जो सुणदे न, जड़ियां हुण होआ दियां न कने अग्गे होणे बालियां न, जड़ियां मैं इसा कताबा च लिखियां न; अगर कोई माणु इना गल्लां च कुछ भी बदांदा है, तां परमेश्वरे उदिया सजा जो भी बधाई देणा। उनी तुहांजो उना मुसीबतां ला मारणा, जड़ियां मैं इसा कताबा च लिखियाँ न।
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 अगर कोई ऐसा माणु है जड़ा इसा कताबा च भविष्यवाणिया दियां गल्लां चे कुछ हटाई दिन्दा है, तां परमेश्वरे तुहांजो ला उना आशीषां जो लेई लेणा जड़ियां मैं इसा कताबा च लिखियां न कने परमेश्वरे उस जिन्दगी दे रुख ला फल खांणे कने पबित्र शेहरे च रेणे दा हक भी बापस लेई लेंणा।
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ऐ यीशु मसीह दे शब्द न जड़ा उना सारियां गल्लां दी गबाई दिन्दा है जड़ियां इसा कताबा च लिखियां न, सै बोलदा है “हां, मैं तोल्ली ओंणे बाला है।” मैं युहन्ना जबाब दिता, “आमीन, हे प्रभु यीशु मसीह आ।”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे। आमीन।
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.