Apocalipse 18
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ACF
1 इदे बाद मैं इक होर स्वर्गदूते जो स्वर्गे ला उतरदे दिखया। उदे बाल बड्डा अधिकार था कने उदिया चमका दिया बजा ला सारिया धरतिया पर लौ होई गेई।
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 उनी जोरे ला पुकारी करी बोलया, “बाबेल देश दा सर्वनाश होई गिया! बड्डे बाबेल देश दा सर्वनाश होई गिया।” कने सै बुरियां आत्मा दा घर, कने हर इक अशुद्ध आत्मा दा अडा, कने हर इक अशुद्ध कने बुरे पंछियां दा अडा होई गिया।
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 ऐ इसा बजा ला होणा क्योंकि उना जनानिया जड़ी बाबेल शेहर है, उना हर इक देशे दे सारे लोकां जो सै शराब पियाईयो है जड़ी उसा दी मूर्तियां दी पूजा है। सारिया धरतिया दे राजा उदे गंदे कम्मा च शामिल होयो न। धरतिया दे व्यपारी उसा जनानिया दिया मेगियां-मेंगिया चीजां दिया इच्छा दिया बजा ला अमीर बणी गे।
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 फिरी मैं स्वर्गे ला इक हर अबाज सुणी, “हे मेरे लोको, उस शेहरे ला निकली जा। उना लोकां सोगी मिली करी पाप मत करा, ताकि तुहांजो उना सोगी सजा ना मिल्ले।”
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 क्योंकि उना दे पाप बड़े बड्डे न, जिना दा ढेर अम्बरे दीकर लग्गी गिया है, कने परमेश्वर उसा बुराई जो कदी नी भुलदा है जड़ी उना कितियो है।
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 इस तांई मैं बोलदा है, उस शेहरे सोगी भी सियुदा ही कर जियां उनी दुज्जयां सोगी कितया है, उदे सारे बुरे कम्मा तांई उसयो दो गुणा बदला दे। उस शेहरे तांई दौगुनी शक्तिशाली यातना दी तैयारी कर जदियां यातना सोगी उनी दुज्जयां लोकां सोगी जुलम कितया था।
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 तू उसयो पक्का ही बड़ी जादा पीड़ कने दुख देंणी जड़ा उदे जिन्दगी जिणे दे तरीके कने उदे अपणे आपे दे घमंडे दे बराबर है। उनी अपणे आपे ला बोलया, “मैं इक राणिया सांई लोकां सांई राज करणा।” इक बिधवा नी है कने मिंजो कदी दुख नी होणा।
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 उदे अपणी बड़ाई करणे दिया बजा ला उस अचानक मुसीबतां आई पोंणियां। सिर्फ इकी ही दिने च बिमारी कने शोक कने अकाल उस पर इक सोगी आई जाणा। कने उसयो अग्गी च भस्म करी देणा, क्योंकि प्रभु परमेश्वर शक्तिशाली है, कने उनी उसयो सजा देणी।
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 कने राजे शेहरे जो फकुंदा दिखणा तां उना उदे तांई रोणा कने दुख मनाणा।
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 कने सै उसा सजा ला डरदे न जड़ा उसा जो पीड़ दिन्दा है, बड्डे शेहर, बाबेल। हे मजबूत शेहर, हाय। हाय। थोड़े दे बकत च, परमेश्वरे तेरा न्याय करी दिता कने सजा दिती।
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 धरती दे व्यपारियां उदे तांई रोणा कने दुख मनाणा है, क्योंकि हुण कुनी भी उना दा माल नी खरीदणा है।
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 उना दा माल केईयां तरा दा था। उदे च सोना, चांदी, रतन, मोती थे। उदे च बड़े छेल कने मेंगे धागे चमकीले लाल बैंजणी, रेशमी, कपड़े दे बणायो थे। उदे च खुशबुदार लकड़िया ला बणियां चीजां, हाथिये दे दंदा ला बणियां चीजां थियां, होर भी बाकी चीजां थियां जड़ियां मेंगी लकड़िया या पीतलू, लोहा, या संगमरमर दियां बणियां थियां,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 कने लोक दालचीनी, मसाले, धूप, इत्र, लोबान, शराब, तेल, मैदा, गाय-बैल, भेड-बकरियां, घोड़े, रथ, कने दास कने माणुऐ दे प्राण नी खरिददे थे।
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 व्यपारियां उसला बोलणा, सै सारियां चीजां जिना दी तू इच्छा रखदी थी हुण नी न। हुण सारियां छेल खुशबुआ बालियां चीजां जड़ियां तिजो पसंद थियां, सै सारियां चीजां जिना जो तू अपणे शरीरे जो सुंदर बणांदी है, सै सारियां गबाची गियां न, हुण नी मिलदियां।
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 इना चीजां दे व्यपारी जड़े उदे जरिये अमीर होई गियो थे, उसा दी पीड़ा दे डरे ला उना दूर खड़ोणा कने रोंदे-रोंदे बोलणा,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 हाय! हाय! ऐ बडा शेहर जिनी मलमल कने लाल रंग दे कपड़े पायो थे, कने सोने कने मोत्तियां ला सजया था;
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 घड़िया च ही उदा सारा धन खतम होई गिया। जाजे दे सारे कप्तान कने सै सारे जड़े जाजे पर यात्रा करदे न, कने सै सारे जड़े समुंदरे ला अपणा गुजारा करदे न, बाबेल शेहरे ला बड़े दूर खड़ोई करी दिखदे रे।
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 कने जालू उना शेहरे जो फकुंदे कने अग्गी ला निकलदे धुंऐ जो दिखणा कने चिल्लाणा, इस सांई महान शेहर होर कोई नी होया!
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 कने उना अपणा दुख दसणे तांई अपणे-अपणे सिरां पर धुड़ पाणी है, कने रोंदे-रोंदे कने चीलाई करी बोलणा, हाय। हाय। ऐ बडा शेहर जिदिया संपतिया ला समुंद्रे दे सारे जाजां बाले अमीर होई गियो थे, सै घड़िया च ही सारा उजड़ी गिया।
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 तू जड़ा स्वर्गे च रेंदा है, कने हे परमेश्वरे दे लोको, कने प्रेरितां, कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां, जड़ा उस सोगी होया उस पर खुश होआ, क्योंकि परमेश्वरे बाबेल शेहरे जो उना गल्लां च दोषी बणाया है जड़ियां उनी तुहाड़े सोगी कितियां न।
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 फिरी इक जोरे बाले स्वर्गदूते बडिया चक्किया दे चक्के दे बराबर इक पथर चुकया, कने ऐ बोली करी समुंदरे च सुटी दिता, “जियां इस पथरे जो समुंदरे च फेंकदे न,” कने सै दोबारा नी मिलदा है, तियां ही सै महान शेहर बाबेल भी इक ही बरी च खत्म होई जाणा, कने दुबारा नी बणाणा।
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 बाबेल शेहर तेरियां गलियां च फिरी कदी भी गाणा बजाणा नी सुणोणा, कोई भी गायकां, बंसरी बजाणे बालयां, कने तुरही बजाणे बालयां दा संगीत नी होणा। तुहाड़े सारे माहिर कर्मचारी गायब होई जाणे, कने तुहाड़ियां मिलां बाल पिणे तांई कोई अनाज नी होणा।
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 कने उदियां राती नेरियां होणियां, ऐथू दीकर की इक भी दिय्या नी बलना। ओथु कुसी भी लाड़ा लाड़िये दिया खुशिया दी गल्ल नी होणी। ऐसा इस तांई होणा क्योंकि उदे व्यपारियां जड़े दुनिया भर च सारयां ला बड्डे थे उना अपणे जादू टोणे ला देशां जो धोखा दिता है।
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 परमेश्वरे बाबेल जो इस तांई सजा दिती क्योंकि सै परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जो, कने होर सारे लोकां जो जड़े परमेश्वरे दे न, कने धरती दे लोकां जो मारणे दा दोषी था।
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.