Apocalipse 17

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जिना सत्त स्वर्गदूतां बाल सै सत्त कटोरे थे, उना चे इक जणे आई करी मिंजो ला ऐ बोलया, “मैं तिजो दसणा की परमेश्वरे कियां उसा बडिया बेश्या जो सजा देंणी, जड़ी ऐसिया जगा पर बोंदी है जिथू ला मतियां खड्डां न।”
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 जिसा सोगी धरती दे राजयां व्यभिचार किता, बाबेल दे बुरे कम्मा धरतिया दे सारे देशां जो भ्रष्ट करी दिता। ऐ ऐसा था जियां उनी उना जो शराब पिणे तांई दिती, कने इसा बजा ला परमेश्वरे उना जो सजा देंणी।
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 तालू स्वर्गदूत मिंजो पबित्र आत्मा दिया सहायता ला सुनसान जगा च लेई गिया, आत्मा मिंजो अपणे काबू च लेई लिया, कने मैं ओथु इक जनानिया जो दिखया जड़ी इक लाल रंगे दे जानवरे पर बेठियो थी, जिसादे सत्त सिर कने दस सिंग थे। उदा शरीर परमेश्वर दे खिलाफ लिखयो ना ला भरुया था।
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 इना जनानिया बैंगणी, कने लाल रंगे दे कपड़े पायो थे। उना अपणे शरीरे जो सोने दे मेंगे मणियां कने मोतियां ला सजाया था। कने उसा दे सज्जे हथे च शराबा ला भरुया सोने दा गलास पकड़या था, जड़ा उसा दे बुरे कम्मा कने गंदे यौन कम्मा जो दसदा है।
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 कने उसा दे मथे पर इक ना लिखया था जिदा इक गुप्त मतलब है, “मैं महान शेहर बाबेल है। मैं सारियां बेश्यां दी मां है कने संसारे दे सारे बुरे कम्मा दा जरिया है।”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 कने मैं दिखया की जनानी परमेश्वरे दे लोकां दे खूने दे नशे च थी, जिना जो लोकां मारी दितया था क्योंकि सै यीशुऐ पर भरोसा करदे थे। कने उसयो दिखीकरी मिंजो बड़ी हेरानी होई।
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 उनी स्वर्गदूते मिंजो ला बोलया, “तू हेरान मत हो। मैं तिजो इसा जनानी, कने उस जानवरे दा, कने जिस पर सै बेठियो है, जिदे सत्त सिंग न कने दस सर न, गुप्त भेद समझांगा।”
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 जड़ा जानवर जिसया तू हुण दिखया, इक बकत पेहले जिन्दा था, पर हुण नी है, कने सै हुण अथाह कुंडे ला बार ओंणे बाला है कने परमेश्वरे पुरे तरीके ला नाश करी देणा। धरती पर रेणेबाले लोक जिना दे ना परमेश्वरे संसार शुरू होणे ला पेहले जिन्दया दिया कताबा च नी लिखयो, उना सारयां हेरान होई जाणा जालू उना इस जानवरे जो दिखणा। इक बकत पेहले सै जिन्दा था; हुण सै जिन्दा नी है;पर उनी फिरी बापस मुड़ी ओंणा।
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ऐ समझणे तांई तुहांजो ज्ञान दी जरूरत है: जानवरे दे सत्तो सर उस शेहरे जो द्रशांदे न जिस पर ऐ जनानी राज करदी है। कने सै सत्त राजयां जो भी द्रशांदे न।
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 कने सै जड़े सत्त राजा न, उना चे पंज तां पेहले ही मरी गियो न; उना चे इक हुण राजा है कने आखरी बाला हल्ले दीकर आया नी है, पर जालू उनी ओणा तां उनी थोड़े बकते तांई राज करणा।
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 सै जानवर जड़ा बड़े पेहले रेंदा था कने हुण नी है, सै अठमा राजा है। पर सै अठमा राजा पेहले सत्त राजयां चे इक है। आखरी च उस राजे जो पक्का ही हमेशा तांई सजा मिलणी।
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 जड़े दस सिंग तू पेहले दिखे थे, सै उना दस राजयां जो द्रशांदे न जिना हल्ले दीकर राज करणा शुरू नी कितया है। उना दस राजयां जो उस जानवरे सोगी मिलिकरी थोड़े दे बकते तांई राज करणे दा अधिकार मिलणा।
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 इना सारयां राजयां दा इक ही मकसद है, कने उना अपणी-अपणी शक्ति कने अधिकार जानवरे जो देई देणा।
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 “जानवर कने इना दसां राजयां छेलुये दे खिलाफ युद्ध करणा, पर छेलुये उना जो हराई देणा, क्योंकि सै प्रभुआं दा प्रभु, कने राजयां दा राजा है। उनी उना जो अपणे सदयो, चुणयो कने भरोसे दे काबील चेलयां सोगी हराई देणा।”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 स्वर्गदूते भी मिंजो ऐ भी बोलया, “जड़ा पांणी तू पेहले दिखया था, जिस पर सै बेश्या बेठियो थी, सै सारे संसारे दे लोक न, जड़े सारियां जातियां, धर्म, देश दे कने लग-लग भाषा बोलणे बाले न।”
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 सै बकत ओंणा जालू जानवर उना दस राजयां सोगी जड़े उदे सोगी न, उस बेश्या ला नफरत करणी जड़ी उस पर बेठियो है। उना उस पर हमला करणा, उसयो नंगा करणा, उना उदे मिटे दा हिस्सा खाई जाणा, कने बाकियां जो उना फुकी देणा।
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.