Apocalipse 16
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 फिरी मैं उदे बाद मंदरे ला इक उचिया अबाजा जो सत्तों स्वर्गदूतां जो ऐ बोलदे सुणया, “जा, कने परमेश्वरे दिया तरफा ला सजा जो जड़ी उना सत्तों कटोरयां च है, धरतिया दे लोकां पर नियोरी दिया।”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 इस तांई पेहले बाले स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था सै धरती पर नियोरी दिता। फिरी उना लोकां जो जिना पर उस जानवरे दी छाप थी, या जिना उदिया मुर्तिया दी पूजा कितियो थी, उना जो बड़े बड्डे जख्म होई गे जिना च बड़ी जादा पीड़ा होंदी थी।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 दुज्जे स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था उसयो उनी समुंदरे च नियोरी दिता। कने तालू ही समुंद्रे दा रंग मरयो माणुऐ दे खूने सांई होई गिया, कने समुंद्रे च रेणे बाली हर इक प्राणी दी मौत होई गेई।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 तिजे स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था उसयो उनी खड्डां कने पाणिऐ दे झरनया पर नियोरी दिता, कने सै खून सांई बणी गे।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 तालू मैं उस स्वर्गदूते जो जिसया पाणिऐ पर हक है, परमेश्वरे ला ऐ बोलदे होऐ सुणया, “हे पबित्र परमेश्वर, जड़ा बकत दी शुरुआत ला लेईकरी हुणे दीकर कने हमेशा तांई नी बदलदा, तू जड़ी सजा दितियो है, सै सही है।”
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 क्योंकि उना तेरे लोकां कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जो मारी दिता, इस तांई तू हुण उना जो खून पिणे तांई दिन्दा है। ऐई उना तांई खरा है।
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 मैं फिरी वेदिया ला कुसी जो बोलदे सुणया, “हाँ, हे सारयां ला शक्तिशाली प्रभु परमेश्वर, ऐ सच्च है की जियां तू लोकां दा न्याय करदा है सै सही है।”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 चौथे स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था उनी सूरजे पर नियोरी दिता, कने सूरजे जो अपणी गर्मी बदाणे दी इजाजत दिती, इसा बजा ला लोक जादा गर्मियां दिया बजा ला फकुई गे,
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 इस तांई उना परमेश्वरे जो श्राप दिता था, क्योंकि सेई था जिदे बाल सजा देंणे दा हक था। उना हल्ले भी अपणे पापां ला पश्चाताप नी किता कने परमेश्वरे दी निंदा किती, उना हल्ले दीकर परमेश्वरे दिया महानता जो नी मनया।
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 पंजमे स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था उनी उस जानवरे दे सिंहासने पर नियोरी दिता, कने जिस राज्य पर जानवर राज करदा था उस पर नेरा छाई गिया; कने लोक अपणिया जीभा जो चबाणा लग्गी पे क्योंकि सै उना दुखां कने जखमा जो सेहन नी करी सका दे थे जड़े उना जो होआ दे थे।
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 कने अपणियां पिंड़ा कने फोड़यां दिया बजा ला स्वर्ग दे परमेश्वरे दी बुराई किती; भले ही उना दे हालात इयोदे थे पर अपणे बुरे कम्मा ला पश्चाताप नी किता कने ना ही उना बुरे कम्मा जो करणा छडया जड़े सै करा दे थे।
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 छेमे स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था उनी सै बड़ी बड्डी नदी फरात च नियोरी दिता, इसा बजा ला उसा दा पाणी सुकी गिया कने पूर्व दिशा दे राजे अपणिया सेना लेईकरी उसा नदिया जो पार करी सके।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 कने मैं इदे बाद तिन बुरी आत्मा जो दिखया जड़ियां दिखणे च मेंढके सांई थियां। इक उस अजगरे दे मुऐ ला बार आई, कने दुज्जी पेहले जानवरे दे मुऐ ला बार आई कने तीजी उस दुज्जे जानवरे दे मूऐ ला बार आई जिनी झूठा संदेश दितया था।
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 इना बुरियां आत्मा बाल चमत्कार करणे दी शक्ति थी कने उना जाई करी उना लोकां जो गठेरया जड़े इस संसारे दे सारे देशां पर राज करदे न ताकि सै सारयां ला शक्तिशाली परमेश्वरे दे उस महान दिने पर उदे खिलाफ लड़ाई लड़ने तांई जान।
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 — ausente —
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 कने सतमे स्वर्गदूते जड़ा उदे कटोरे च था उनी होआ च नियोरी दिता, कने मैं सुणया, ओथु सै था जड़ा स्वर्गे दे मंदरे दे अंदरे ला परमेश्वरे दे सिंहासने ला बोला दा था, “सब कुछ होई गिया।”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 कने उसी बकत बिजलियां कने गड़गड़ात बदलां दे गड़ाके होणा लगे कने इक ऐसा भयानक हिलण होया, इसला पेहले लोकां कदी भी इतणे जोरे ला हिलण महसूस नी कितया था।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 इसला बाबेल दा सै बड्डा शेहर तिन हिस्सयां च बंडूई गिया। क्योंकि परमेश्वरे अपणा वायदा पूरा किता जड़ा उनी बाबेल शेहरे दे लोकां जो सजा देंणे दे बारे च कितया था। इसयो परमेश्वरे बड़ी कठोर सजा देंणी। ऐ इयां ही होणा जियां उना बिना पांणी पायो शराब पि लियो है, जिसया परमेश्वरे अपु गलासे च पाया है, जड़ा उदे गुस्से जो दसदा है।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 कने उस बकत समुंद्रे दे सारे टापू गायब होई गे, कने पाड़ भी गायब होई गे।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 अम्बरे ला लोकां पर बड्डे-बड्डे ओले पे, हर इकी ओले दा बजन लगभग 50 किलो था। ऐ मुसीबत बड़ी भरी बड्डी थी, इसा बजा ला लोकां परमेश्वरे दी बुराई किती।
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.