Apocalipse 13

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तां मैं इक जानवरे जो समुंदरे ला निकलदे दिखया, जिसदे दस सिंग कने सत्त सर थे। उदे सिगां पर दस राजमुकुट थे, कने उदे हर इक सिरे पर परमेश्वरे दे खिलाफ इक ना लिख्या था।
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 जड़ा जानवर मैं दिखया, सै चिते सांई था; उदे पैर भालुऐ सांई थे, कने मुं शेरे सांई था। अजगरे अपणी शक्ति इस जानवरे जो देई दिती कने उसयो धरती पर राज करणे दा हक देई दिता।
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 मैं जानवरे दे सिरां चे इकी सिरे च इक डुगे जखमे दा निशाण था, जड़ा उदिया मौता दी बजा बणी सकदा था, पर उदा जख्म खरा होई गिया था, इस तांई धरतिया दे लोक हेरान थे कने सै उदे चेले बणी गे।
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 सारयां लोकां अजगरे दी पूजा किती क्योंकि उनी जानवरे जो अपणा हक देई दितया था। उना उस जानवरे दी भी पूजा किती। उना बोलया, “कोई भी इस जानवरे ला जादा शक्तिशाली नी है कोई भी उसला लड़ी नी सकदा है।”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 परमेश्वरे उस जानवरे जो अपणे बारे च बड़ाई कने परमेश्वरे दी बुराई करणे दा हक दिता। कने परमेश्वरे उसयो बयाली मिनयां दीकर ऐ हक रखणे दा हुकम दिता।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 कने जानवरे परमेश्वरे दी बुराई करणा शुरू किती, उनी उदे नां दे खिलाफ कने उसा जगा दे खिलाफ बोलया मतलब की स्वर्गे दे खिलाफ जिथू परमेश्वर रेंदा है, कने ओथु रेणेबाले लोकां दे खिलाफ बुराई करणा शुरू किती।
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 उस जानवरे जो ऐ हक दितया है की सै परमेश्वरे दे लोकां ला लड़े, कने उना जो राई दे, कने उसयो हर इक कुल दे लोकां, जातियां, भाषा पर हक दितया है।
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 धरतिया पर रेणेबाले सारे लोक जानवरे दी पूजा करणा लग्गे, मतलब की सै सारे लोक जिना दे नां संसारे दिया शुरुआता ला छेलुऐ दिया जिन्दगिया दिया कताबा च नी लिखयो न। छेलू सेई है जड़ा मारी दिता था।
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 जिना दा जेला च जाणा तय है, उना जो पक्का जेल होंणी, जिना लोकां दा तलवारा ला मरणा तय है, उना पक्का ही तलबारा ला मरणा है। इस तांई परमेश्वरे दे लोकां जो दुख सेहन करणे च सबर रखणा चाईदा कने उस पर भरोसा करदे रेंणा चाईदा।
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 फिरी मैं इक होर जानवरे जो धरतिया ला निकलदे होऐ दिखया, उदे छेलुये सांई दो सिंग थे। पर जालू सै बोलणा लग्गा तां उदी अबाज अजगरे सांई थी।
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ऐ दुज्जा जानवर उस पेहले बाले जानवरे दे सारे हकां दा इस्तेमाल करदा था। कने धरतिया दे लोकां जो उस पेहले जानवरे दी जबरदस्ती पूजा करांदा था, जिदा सै जख्म ठीक होई गिया था।
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 सै दुज्जा जानवर बड्डे-बड्डे चमत्कार दसदा था, ऐथू दीकर की सै लोकां दे दिखदे-दिखदे अम्बरे ला अग्गी दी बरखा कराई दिन्दा था।
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 दुज्जे जानवरे जो पेहले जानवरे दिया हजुरिया च चमत्कार दसणे दी इजाजत है। इना चमत्कारां दिया बजा ला सै धरती दे लोकां जो भटकाई सकदा था। उनी उना जो पेहले जानवरे दी मूर्ति बणाणे दा हुकम दिता, जड़ा तलबारा ला घायल होणे बाद भी जिन्दा रिया था।
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 कने दुज्जे जानवरे जो उस पेहले जानवरे दी मूर्ति बणाई करी उसा जो जिन्दा करणे दी हक मिलिया था, ताकि मूर्ति बोली सके कने उना लोकां जो मराई दे जड़े उस जानवरे दिया मूर्तिया दी पूजा नी करगे।
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 दुज्जे जानवरे छोटे-बड्डे, अमीर-गरीब, मालिक या जड़े गुलाम न मतलब की सारयां लोकां जो मजबूर किता की सै पेहले जानवरे दे नाऐ दी छाप अपणे सजे हथे पर या मथे पर लाई लेन।
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 उनी ऐसा इस तांई किता ताकि कोई भी माणु जिदे पर पेहले जानवरे दी छाप ना हो तां सै कोई भी समान खरीदी बेची नी सकदा था।
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 इसा छापा दे बारे च समझणे तांई तुहांजो ज्ञान दी जरूरत है। पर जिस बाल ज्ञान है, सै ऐ पता लाई सकदा है की इस जानवरे दिया संख्या दा क्या मतलब है। क्योंकि ऐ इक माणुऐ दा ना है। ऐ संख्या छेसो छयासठ (666) है।
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.