2 Tessalonicenses 3

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 आखरी च मेरे मसीह भाईयो, साड़े तांई प्राथना करा की, प्रभु यीशु मसीह दा बचन जल्दी ही सारियां जगा च फैली जाऐ, कने जड़ा इसयो सुणे सै इसयो मन्ने जियां तुसां बचन जो मनया।
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 कने ऐ भी प्राथना करा की परमेश्वर सांझो टेढे कने बुरे लोकां ला बचाये, क्योंकि मते सारे लोक न जड़े यीशु मसीह दे बचना पर भरोसा नी करदे।
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 पर प्रभु सच्चा कने भरोसे लायक है; उनी तुहांजो शक्ति देणी कने उस शैताने ला तुहांजो बचाणा।
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 सांझो प्रभु च तुहाड़े पर पूरा भरोसा है, कने असां जड़ा-जड़ा कुछ तुहांजो करणे जो बोलया है, तुसां सियुदा ही करा दे न कने करदे रेणा है।
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 असां प्राथना करदे न की परमेश्वर तुसां जो इस काबिल बणाई दे की तुसां समझी सकन की परमेश्वर अपणे लोकां ने कितणा प्यार करदा है कने कियां बचांदा है।
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 हे मसीह भाईयो, असां तुहांजो हुकम दिन्दे न जड़ा सांझो प्रभु यीशु मसीहे दितया है; कने अपणे उना मसीह भाई बेहणा ने कोई रिशता मत रखा, जड़े सुस्त कने उना शिक्षा जो नी मंदे जड़ियां असां तुहांजो दीतियां।
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 क्योंकि तुसां अपु ही ढंगे ने जाणदे न, की तुसां जो तियां ही जिंदगी जिणा चाईदी जियां असां जिया दे न; क्योंकि असां तुहाड़े सोगी रे दे थे, तां असां सुस्त नी पर कम्म करदे थे।
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 कने कुसी ला रोटी मुफ्त नी खादी, पर मेहनत कने तकलिफा ने रात दिन कमांदे थे, ताकि असां अपणी कुसी भी जुरूरतां तांई तुसां पर निर्भर नी होणा पोऐ।
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 असां जादा मेहनत, इस तांई नी किती, की सांझो तुसां ला कुछ मंगणे दा कोई हक नी है; पर इस तांई किती की असां अपणे आपे जो तुहाड़े तांई आदर्श बणाई सकन, जिसने तुसां साड़े सांई जिन्दगी जीन।
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 कने जालू असां तुहाड़े सोगी रेंदे थे, तां तालू भी तुहांजो ऐई हुकम दिन्दे थे, की अगर कोई कम्म नी करणा चांदा, उसयो खाणां भी ना मिल्ले।
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 असां सुणदे न, की कितणे ही लोक तुहाड़े बिच सुस्त कने कोई कम्म नी करदे न, कने होरनी दे कम्मा च दखल दिन्दे रेंदे न।
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 ऐसे लोकां जो असां उस हक ने हुकम दिन्दे न, जड़ा प्रभु यीशु मसीहे सांझो दितया है, की चुपचाप ने अपणा कम्म करिके अपणी रोटी खा।
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 कने हे मसीह भाईयो, चाहे तुसां जो कितणे भी दुख तकलीफ होन तुहांजो भले कम्म करणे दी कोशिश नी छडणी चाईदी।
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 अगर कोई साड़िया इसा चिठ्ठिया दे संदेश जो नी मन्ने, तां उस पर नजर रखा की सै कुण है, कने उदे सोगी संगती छडी दिया, जिसने उसयो शर्मिंदगी महसूस हो।
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 उसने इयां बर्ताब मत करा की जियां सै तुहाड़ा दुशमण है, पर उसयो समझा जियां तुसां अपणे भाईऐ जो समझांदे न।
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 असां प्राथना करदे न की प्रभु यीशु मसीह जड़ा शांति दा दाता है, अपु ही तुहांजो हमेशा कने हर तरा ने शांति दे, प्रभु हमेशा तुसां सारयां सोगी रे।
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 मैं पौलुस अपणे हथे ने नमस्ते लिखदा है; हर चिठ्ठिया दे आखरी च इयां ही लिखदा है, इस तांई की सारयां जो पता चली जाऐ की ऐ चिठ्ठी मेरिया तरफा ला है।
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.