2 Coríntios 4

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इस तांई जालू सांझो पर परमेश्वरे दी ऐसी दया होई की, सांझो परमेश्वरे दे शुभसमाचार दा प्रचार करणे दी सेबा मिल्ली, तां असां हिम्मत नी छडदे न।
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 पर असां सरमा बाले गुप्त कम्मा जो भी करणा छडी दिता, कने ना असां चलाकी करदे न, कने ना ही परमेश्वरे दे बचना च मिलावट करदे न, बल्कि असां परमेश्वरे दे सामणे सिर्फ सच्च सिखांदे न। कने हर इक माणु इसा गल्ला दी गबाई देई सकदा है की ऐ सच्च है।
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 अगर लोक उस शुभसमाचार जो नी समझी सकदे न जिदा असां प्रचार करदे न, तां ऐ सै लोक न जड़े खत्म होणे बाले न।
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 कने उना भरोसा नी करणे बाले लोकां तांई, जिना दिया अकला जो इस संसारे दे ईश्वर शैताने अन्ना करी दितया है, इस तांई सै मसीह कने उदी महिमा दे बारे च शुभसमाचार जो नी समझी पांदे की मसीह परमेश्वरे दा रूप है।
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 क्योंकि असां अपणे आपे दा नी, पर यीशु मसीह दा प्रचार करदे न की, यीशु मसीह ही प्रभु है। कने उनी ही सांझो तुहाड़े सेवक होणे तांई भेजया है।
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 इस तांई परमेश्वरे बोलया की, “नेहरे च लौ चमके,” कने परमेश्वरे लौई सांई साड़े मना च समझ दिती, ताकि असां परमेश्वरे दिया महिमा जो पछेणी सकन, जड़ी यीशु मसीह दे मूऐ च मिलदी है।
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 असां उसा मीटिया दे भांडयां सांई न जिना च ऐ खजाना रखया है। इसला ऐ गल्ल साफ होई जांदी है की, ऐ असीम शक्ति साड़िया तरफा ला नी है, पर परमेश्वरे दिया तरफा ला है।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 असां चारो पासे ला परेशानियां ला घिरयो रेंदे न पर कदी हार नी मंदे; घबरांदे तां हेन, पर हिम्मत नी छडदे।
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 असां सताये तां जांदे न, पर परमेश्वर सांझो छडदा नी है; डाऐ तां जांदे न पर, पर परमेश्वर सांझो खत्म नी होणा दिन्दा।
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 असां हमेशा उना दुखां जो अपणे शरीरे च महसूस करदे न, जड़े दुख यीशुऐ मरदे बकत महसूस किते थे; ताकि जड़ा कम्म असां करदे न उदे जरिये लोक यीशु दी जिन्दगी जो दिखी सकन।
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 क्योंकि असां जिंदे जी यीशु दिया बजा ला मौत दे खतरे च रे, ताकि यीशुऐ दी जिन्दगी भी साड़े मरणे बाले शरीरे पर प्रगट होऐ।
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 इस तांई असां मौत दे खतरे च रेंदे न, पर इदिया बजा ला तुहांजो हमेशा दी जिन्दगी मिली।
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 पर असां प्रचार करदे रे क्योंकि सांझो च सेई भरोसा था, जदिया भजन लिखणे बाले च था, जालू उनी पबित्र शास्त्र च ऐसा लिखया की, “मैं भरोसा किता, इस तांई मैं बोलया।” असां भी भरोसा करदे न, इस तांई बोलदे न।
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 क्योंकि असां जाणदे न, जिनी प्रभु यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता, उनी ही सांझो भी यीशु मसीह सांई जिन्दा करणा, कने परमेश्वरे सामणे खड़े होणे तांई सांझो तुहाड़े सोगी लेई ओंणा है।
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 क्योंकि जड़े दुख असां सेहन किते, सै तुहाड़े फायदे तांई न, ताकि परमेश्वरे दा अनुग्रह जादा ला जादा मतयां लोकां जो मिल्ले, कने मते सारे लोक परमेश्वरे दिया महिमा तांई धन्यबाद करन।
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 इस तांई असां हिम्मत नी छडदे; भले ही साड़े शरीरे दी ताकत घटदी जा दी है, पर साड़ी अंदरूनी आत्मा रोज-रोज नोई होंदी जा दी है।
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 क्योंकि साड़ा ऐ हुणे दा घट कने थोड़े बकते दा दुख साड़े तांई ऐसी हमेशा दी महिमा जो पैदा करदा है, जिदे बारे च असां सोची भी नी सकदे।
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 कने असां दिखियां चीजां जो नी पर अणदिखियां चीजां जो दिखदे रेंदे न, क्योंकि दिखियां चीजां थोड़े ही दिना दियां न, पर अणदिखियां चीजा सदा बणी रेंदियां न।
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.